Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vagabundo Também Ama / Vida Longa Mundo Pequeno
Vagabunden lieben auch / Langes Leben, kleine Welt
Você
é
colorida,
e
eu
sou
preto
e
branco
Du
bist
bunt,
und
ich
bin
schwarz-weiß
Você
dá
uma
corrida,
eu
dou
mais
um
catranco
Du
rennst
los,
ich
mach's
mir
gemütlich.
Você
gosta
do
caminho
do
meio,
eu
chego
e
fico
de
canto
Du
magst
den
Mittelweg,
ich
komm
an
und
bleib
in
der
Ecke
Você
curtindo
o
recreio,
eu
de
novo
aula
matando
Du
genießt
die
Pause,
ich
schwänze
schon
wieder
den
Unterricht
Você
fazendo
oferenda,
eu
vivo
roubando
dos
santos
Du
bringst
Opfergaben
dar,
ich
bestehle
ständig
die
Heiligen
Eu
não
curto
finais
felizes,
você
com
eles
fica
em
pranto
Ich
mag
keine
Happy
Ends,
du
weinst
bei
ihnen
Meu
anjo,
minha
companheira
Mein
Engel,
meine
Gefährtin
Te
presenteio
com
o
mundo
inteiro
Ich
schenke
dir
die
ganze
Welt
Mesmo
que
eu
não
precise
de
tanto
Auch
wenn
ich
nicht
so
viel
brauche
Você
vai
de
temaki,
salmão,
cream
cheese
Du
nimmst
Temaki,
Lachs,
Frischkäse
Eu
vou
de
todos
os
pratos
e
um
punhado
de
hax'
Ich
nehme
alle
Gerichte
und
eine
Handvoll
Hasch
Você
com
quase
nada
tem
o
suficiente
pra
crise
Du
hast
mit
fast
nichts
genug
für
die
Krise
Eu
sou
estourado,
mal-humorado
Ich
bin
aufbrausend,
schlecht
gelaunt
E
mesmo
assim
sou
take
it
easy
Und
trotzdem
bin
ich
"take
it
easy"
Você
é
aurora,
eu
sou
fim
de
tarde
(fim
de
tarde)
Du
bist
die
Morgenröte,
ich
bin
der
späte
Nachmittag
(späte
Nachmittag)
Você
é
agora,
eu
sou
um
pouco
mais
tarde
Du
bist
jetzt,
ich
bin
ein
bisschen
später
Você
é
correria
na
hora
da
alvorada
Du
bist
Hektik
im
Morgengrauen
Eu
sou
preguiça,
faço
história
nas
madrugada
Ich
bin
Faulheit,
schreibe
nachts
Geschichte
Você
é
Paris,
gata,
eu
sou
Bangkok
Du
bist
Paris,
Süße,
ich
bin
Bangkok
Você
sempre
feliz,
e
eu
sempre
multilock
Du
immer
glücklich,
und
ich
immer
Multilock
Você,
ceramida,
anti
frizz,
eu
quase
com
dreadlock
Du,
Ceramide,
Anti-Frizz,
ich
fast
mit
Dreadlocks
Você,
Grande
Rio
imperatriz,
eu,
69
Woodstock
Du,
Grande
Rio
Imperatriz,
ich,
'69
Woodstock
Você
like
a
G6,
eu,
rock
das
antiga
Du
"Like
a
G6",
ich,
alter
Rock
Você,
prática
e
determinada,
eu
evito
a
fadiga
Du,
praktisch
und
entschlossen,
ich
vermeide
die
Anstrengung
Você
deitada,
canga,
sol,
eu
altinha,
ganja,
trilha
Du
liegend,
Strandtuch,
Sonne,
ich
Altinha,
Ganja,
Pfad
Você
quer
ver
minha
vó,
eu
fujo
do
almoço
em
família
Du
willst
meine
Oma
sehen,
ich
flüchte
vor
dem
Familienessen
Você
se
irrita
facin',
eu
sempre
quem
boto
pilha
Du
regst
dich
leicht
auf,
ich
bin
immer
der,
der
provoziert
Eu,
de
Cuba
Libre
e
gin,
você,
Absolut
Vanilla
Ich,
mit
Cuba
Libre
und
Gin,
du,
Absolut
Vanilla
Você
é
amor
eterno,
lembranças
pra
vida
inteira
Du
bist
ewige
Liebe,
Erinnerungen
fürs
ganze
Leben
Eu
sou
romance
de
verão,
sou
brisa
leve
passageira
Ich
bin
eine
Sommerromanze,
bin
eine
leichte,
vorübergehende
Brise
Você
é
bom
senso,
eu
sou
impulso
mal
pensado
Du
bist
Vernunft,
ich
bin
schlecht
durchdachter
Impuls
Você
é
alvo
no
futuro
e
eu
méritos
do
passado
Du
bist
Ziel
in
der
Zukunft
und
ich
Verdienste
der
Vergangenheit
Você
sorri
o
dia
inteiro,
eu
metade
mal-humorado
Du
lächelst
den
ganzen
Tag,
ich
bin
zur
Hälfte
schlecht
gelaunt
Você
é
tipo
papel
machê,
eu
sou
tipo
um
papel
pardo
Du
bist
wie
Pappmaché,
ich
bin
wie
Packpapier
Você
é
Yang,
eu
sou
Yin,
você
é
início,
eu
sou
fim
Du
bist
Yang,
ich
bin
Yin,
du
bist
Anfang,
ich
bin
Ende
Você
é
tudo
pra
mim,
você
baixinha,
eu
magrin'
Du
bist
alles
für
mich,
du
Kleine,
ich
Dünner
Eu
falo
muito
"então",
você
fala
muito
"enfim"
Ich
sage
oft
"also",
du
sagst
oft
"jedenfalls"
Cê
pede
uma
massagem,
eu
peço
um
carin'
Du
bittest
um
eine
Massage,
ich
bitte
um
Zärtlichkeit
Você
admira
as
estrelas,
eu
escuto
a
natureza
Du
bewunderst
die
Sterne,
ich
lausche
der
Natur
Você,
feliz
de
nascença,
eu
numa
eterna
tristeza
Du,
von
Geburt
an
glücklich,
ich
in
ewiger
Traurigkeit
Eu
tento
entender
o
mundo,
e
você
admira
a
beleza
Ich
versuche
die
Welt
zu
verstehen,
und
du
bewunderst
die
Schönheit
Você
vem
de
"meu
amor",
e
eu
vou
de
"minha
princesa"
Du
kommst
mit
"mein
Schatz",
und
ich
komme
mit
"meine
Prinzessin"
Você
é
aurora,
eu
sou
fim
de
tarde
(fim
de
tarde)
Du
bist
die
Morgenröte,
ich
bin
der
späte
Nachmittag
(späte
Nachmittag)
Você
é
agora,
eu
sou
um
pouco
mais
tarde
Du
bist
jetzt,
ich
bin
ein
bisschen
später
Você
é
correria
na
hora
da
alvorada
Du
bist
Hektik
im
Morgengrauen
Eu
sou
preguiça,
faço
história
nas
madrugada
Ich
bin
Faulheit,
schreibe
nachts
Geschichte
Você
é
Nova
York,
gata,
eu
sou
Tijuana
Du
bist
New
York,
Süße,
ich
bin
Tijuana
Você,
de
Farm
Shop,
eu,
de
chinelo
Havaiana
Du,
von
Farm
Shop,
ich,
in
Havaiana-Flip-Flops
Você,
nigth
hip
hop,
eu,
de
eletro
na
praiana
Du,
Hip-Hop-Nacht,
ich,
Elektro
am
Strand
Você
é
uma
peça
top,
eu,
guerreiro,
protejo
a
dama
Du
bist
ein
Top-Stück,
ich,
Krieger,
beschütze
die
Dame
Você
reclama
à
toa,
eu
quero
ficar
de
boa
Du
beschwerst
dich
grundlos,
ich
will
entspannt
bleiben
Você
vem
pro
meu
quarto,
e
o
nosso
tempo
quase
voa
Du
kommst
in
mein
Zimmer,
und
unsere
Zeit
verfliegt
fast
Eu
te
desejo,
tu
me
deseja,
você
de
suco
eu
de
cerveja
Ich
begehre
dich,
du
begehrst
mich,
du
mit
Saft,
ich
mit
Bier
Eu,
de
Playboy,
você,
de
Veja,
eu
sou
o
bolo,
você
a
cereja
Ich,
mit
Playboy,
du,
mit
Veja,
ich
bin
der
Kuchen,
du
die
Kirsche
Você
me
beija,
eu
te
beijo,
entramos
em
comunhão
Du
küsst
mich,
ich
küsse
dich,
wir
werden
eins
Eu
seguro
o
seu
cabelo,
você
me
olha
com
tesão
Ich
halte
dein
Haar,
du
schaust
mich
geil
an
A
gente
mantém
a
distância,
precisamos
um
do
outro
Wir
halten
Abstand,
wir
brauchen
einander
Segredos
e
mistérios
(conexões
do
nosso
corpo)
Geheimnisse
und
Mysterien
(Verbindungen
unserer
Körper)
Aí
é
só
eu
e
você,
aquele
somzin'
clichê
Dann
sind
es
nur
ich
und
du,
dieser
klischeehafte
Sound
De
um
CD
meu
da
Sade,
que
horas
são?
Vai
saber
Von
einer
meiner
Sade-CDs,
wie
spät
ist
es?
Wer
weiß
Deixa
o
relógio
correr,
todo
dia
é
de
lazer
Lass
die
Uhr
laufen,
jeder
Tag
ist
Freizeit
Daqui
a
pouco
o
sol
vai
nascer,
nossa
noite
do
prazer
Bald
geht
die
Sonne
auf,
unsere
Nacht
des
Vergnügens
Quer
gritar,
eu
quero
bater
Du
willst
schreien,
ich
will
zuschlagen
Quer
beijar
eu
quero
morder
Du
willst
küssen,
ich
will
beißen
Foda-se
o
mundo
lá
fora,
é
eu
você
e
o
colchão
Scheiß
auf
die
Welt
da
draußen,
es
sind
ich,
du
und
die
Matratze
Vem
de
nariz
empinado
pra
comer
na
minha
mão
Kommst
hochnäsig,
um
mir
aus
der
Hand
zu
fressen
Te
faço
chegar
no
ponto,
protagonistas
da
nossa
trama
Ich
bringe
dich
zum
Höhepunkt,
Protagonisten
unseres
Dramas
Na
pista
discreta,
e
ponto,
flutua
como
uma
dama
Auf
der
Tanzfläche
diskret,
und
Punkt,
schwebst
wie
eine
Dame
Mas
se
solta
na
hora
certa,
quando
deita
na
minha
cama
Aber
löst
dich
zur
richtigen
Zeit,
wenn
du
in
meinem
Bett
liegst
Nessas
horas
que
afirmo,
vagabundo
também
ama
In
diesen
Stunden
behaupte
ich,
auch
Vagabunden
lieben
Espero
o
tempo
rolar
Ich
warte,
bis
die
Zeit
vergeht
Mesmo
tempo
que
eu
esperei
pra
gente
se
enrolar
Dieselbe
Zeit,
die
ich
gewartet
habe,
damit
wir
zusammenkommen
Tu
deitada,
a
me
olhar,
minha
barba
por
fazer
Du
liegend,
mich
ansehend,
mein
Bart
unrasiert
Lembra
as
mancadas
que
eu
dei,
de
novo
tenta
adormecer
Erinnerst
dich
an
die
Fehler,
die
ich
gemacht
habe,
versuchst
wieder
einzuschlafen
Deitados,
abraçados,
pleno
verão,
muito
calor
Liegend,
umarmt,
Hochsommer,
große
Hitze
O
jazz
baixin'
no
computador,
se
funde
ao
som
do
ventilador
Der
leise
Jazz
auf
dem
Computer
verschmilzt
mit
dem
Geräusch
des
Ventilators
E
tu
me
sussurrou:
te
amo
Und
du
hast
mir
zugeflüstert:
Ich
liebe
dich
Eu
respondo:
também,
mas
na
sequência
me
levanto
Ich
antworte:
Ich
dich
auch,
aber
stehe
direkt
danach
auf
Sento
na
rede,
aperto
um
ret,
tu
reclama
que
eu
fumo
demais
Setze
mich
in
die
Hängematte,
dreh
mir
einen
Joint,
du
beschwerst
dich,
dass
ich
zu
viel
rauche
Mas
no
fim
das
contas
gosta
da
energia
que
a
planta
me
traz
Aber
letztendlich
magst
du
die
Energie,
die
die
Pflanze
mir
gibt
Faz
meu
humor,
que
é
vulnerável,
parecer
mais
maleável
Lässt
meine
Laune,
die
verletzlich
ist,
formbarer
erscheinen
Porque
eu
mal-humorado
sei
que
sou
insuportável
Denn
schlecht
gelaunt
weiß
ich,
dass
ich
unerträglich
bin
Sei
que
sou
carregado
por
energias
sangue-sugas
Ich
weiß,
dass
ich
von
blutsaugenden
Energien
belastet
bin
Que
fumam
meu
cigarro
que
queima
sozinho
no
cinzeiro
Die
meine
Zigarette
rauchen,
die
allein
im
Aschenbecher
abbrennt
E
me
fazem
sair
na
madruga'
Und
mich
in
der
Frühe
rausgehen
lassen
Tacando
fogo
no
puteiro,
cachaça
ou
piloto
de
fuga
Das
Bordell
anzündend,
Cachaça
oder
Fluchtfahrer
Eu
falo
de
várias
mudanças,
mas
no
final
nada
muda
Ich
rede
von
vielen
Änderungen,
aber
am
Ende
ändert
sich
nichts
Sou
malandro
e
minhas
filosofias
são
contraditórias
Ich
bin
ein
Strolch
und
meine
Philosophien
sind
widersprüchlich
Às
vezes
me
entrego,
te
explicando
alguma
outra
história
Manchmal
öffne
ich
mich,
erkläre
dir
irgendeine
andere
Geschichte
O
vento
que
me
carrega,
é
o
vento
que
bate
agora
Der
Wind,
der
mich
trägt,
ist
der
Wind,
der
jetzt
weht
Ventos
fortes
me
abalaram,
mas
me
reestruturei
outrora
Starke
Winde
haben
mich
erschüttert,
aber
ich
habe
mich
einst
neu
aufgebaut
Nova
aurora,
vento
novo,
nado
contra
a
corrente
Neue
Morgenröte,
neuer
Wind,
ich
schwimme
gegen
den
Strom
Ou
só
atravesso
o
rio,
deságuo
em
qualquer
fluente
Oder
überquere
nur
den
Fluss,
münde
in
irgendeinem
Nebenfluss
Eu
vou
a
favor
da
corrente,
se
a
direção
for
a
mesma
Ich
schwimme
mit
dem
Strom,
wenn
die
Richtung
dieselbe
ist
São
energias
diferentes,
mas
a
direção
é
a
mesma
Es
sind
verschiedene
Energien,
aber
die
Richtung
ist
dieselbe
Eu
sou
Yin,
você
é
Yang,
tu
é
alma,
eu
sou
sangue
Ich
bin
Yin,
du
bist
Yang,
du
bist
Seele,
ich
bin
Blut
E
nossa
hora
vai
ser
outra,
não
adianta
bater
cabeça
Und
unsere
Zeit
wird
eine
andere
sein,
es
nützt
nichts,
sich
den
Kopf
zu
zerbrechen
Minhas
promessas
não
foram
falsas,
talvez
precipitadas
Meine
Versprechen
waren
nicht
falsch,
vielleicht
voreilig
Mas
você
olha
nos
meus
olhos
e
vê
que
não
é
caozada
Aber
du
schaust
mir
in
die
Augen
und
siehst,
dass
es
kein
Scheiß
ist
Todo
carnaval
tem
seu
fim
em
cinzas,
você
sabe
Jeder
Karneval
endet
in
Asche,
das
weißt
du
Mas
nas
cinzas,
como
a
ave,
é
onde
o
nosso
amor
renasce
Aber
in
der
Asche,
wie
der
Vogel,
ist,
wo
unsere
Liebe
wiedergeboren
wird
Isso
não
é
uma
desculpa,
nem
menos
explicação
Das
ist
keine
Entschuldigung,
noch
weniger
eine
Erklärung
Isso
é
uma
carta
de
amor,
quem
escreveu
foi
o
coração
Das
ist
ein
Liebesbrief,
wer
ihn
schrieb,
war
das
Herz
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
Glanz
in
deinen
Augen
Mas
deixa
o
tempo
falar,
tô
precisando
voar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
muss
fliegen
Tu
sabe
que
eu
vou
voltar,
aguarde
o
tempo
que
dá
Du
weißt,
dass
ich
zurückkommen
werde,
warte
die
Zeit
ab,
die
es
braucht
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
noch
wiedersehen
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
o
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
den
Glanz
in
deinen
Augen
Mais
deixa
o
tempo
falar,
vou
me
perder
pra
me
achar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
werde
mich
verlieren,
um
mich
zu
finden
Num
garanto
nem
voltar,
talvez
passe
pra
te
buscar
Ich
garantiere
nicht
mal
zurückzukommen,
vielleicht
komme
ich
vorbei,
um
dich
abzuholen
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
noch
wiedersehen
Em
outra
encarnação,
não
vou
fazer
que
seja
nessa
In
einer
anderen
Inkarnation,
ich
werde
nicht
dafür
sorgen,
dass
es
in
dieser
ist
Propósito
inflexível,
segue
o
fluxo,
sem
pressa
Unbeugsamer
Vorsatz,
folge
dem
Fluss,
ohne
Eile
Meu
olhar
pra
outras
mina
é
superfície
Mein
Blick
für
andere
Mädels
ist
oberflächlich
Teu
cheiro,
o
teu
sorriso
é
maior
que
disse
me
disse
Dein
Duft,
dein
Lächeln
ist
größer
als
Klatsch
und
Tratsch
A
vida
transoborda
o
tempo
todo,
tire
seus
aprendizados
Das
Leben
läuft
ständig
über,
ziehe
deine
Lehren
daraus
Não
destrua
o
futuro
por
problemas
do
passado
Zerstöre
nicht
die
Zukunft
wegen
Problemen
der
Vergangenheit
Odeio
despedidas,
não
consigo
só
assisti-la
Ich
hasse
Abschiede,
kann
dir
nicht
einfach
nur
zusehen
Sua
presença
é
sentida,
coração
vibra,
tu
desfila
Deine
Anwesenheit
ist
spürbar,
das
Herz
vibriert,
du
stolzierst
Você
chora,
o
humor
oscila,
se
mutila
Du
weinst,
die
Stimmung
schwankt,
verstümmelst
dich
Eu
me
afogo
em
uísque,
você,
no
chá
de
camomila
Ich
ertrinke
in
Whiskey,
du
in
Kamillentee
Minha
plenitude
é
um
catavento
no
olho
do
furacão
Meine
Gelassenheit
ist
eine
Windfahne
im
Auge
des
Hurrikans
E
no
começo
do
amor
tudo
era
confirmação
Und
am
Anfang
der
Liebe
war
alles
Bestätigung
O
tempo
que
passou,
esquece,
esse
tempo
já
era
Die
Zeit,
die
vergangen
ist,
vergiss
sie,
diese
Zeit
ist
vorbei
Espera,
que
o
corte
é
fundo,
mas
com
o
tempo
regenera
Warte,
der
Schnitt
ist
tief,
aber
mit
der
Zeit
heilt
er
Quem
arruma
problema,
de
problema
se
alimenta
Wer
Probleme
sucht,
nährt
sich
von
Problemen
No
game
homem
e
mulher
na
falta
de
um,
tu
inventa
Im
Spiel
Mann
und
Frau,
wenn
eins
fehlt,
erfindest
du
es
Quem
procura
acha,
e
quem
pede
é
atendido
Wer
sucht,
findet,
und
wer
bittet,
dem
wird
gegeben
Então
saiba
onde
procurar
e
selecione
os
seus
pedidos
Also
wisse,
wo
du
suchen
musst,
und
wähle
deine
Bitten
aus
Na
cama
a
gente
se
entende,
só
a
gente
sabe,
né?
Im
Bett
verstehen
wir
uns,
nur
wir
wissen
das,
gell?
Na
pista,
é
mãozinha
dada,
na
cama,
é
homem
e
mulher
Auf
der
Tanzfläche
Händchen
haltend,
im
Bett
Mann
und
Frau
Tu
se
solta,
olha
meus
olhos
e
fica
no
meu
comando
Du
lässt
dich
gehen,
schaust
mir
in
die
Augen
und
folgst
meinem
Kommando
Tu
incorpora
uma
cigana,
e
eu,
com
naipe
de
malandro
Du
verkörperst
eine
Zigeunerin,
und
ich,
mit
dem
Auftreten
eines
Strolchs
Quando
eu
sentir
saudades
de
todos
os
momentos
nossos
Wenn
ich
Sehnsucht
nach
all
unseren
Momenten
habe
Vou
pensar
em
te
ligar,
mas
vou
te
achar
em
outros
corpos
Werde
ich
daran
denken,
dich
anzurufen,
aber
ich
werde
dich
in
anderen
Körpern
finden
Outros
corpos,
outras
áreas,
outros
planos,
outros
mundos
Andere
Körper,
andere
Bereiche,
andere
Ebenen,
andere
Welten
Coração
de
malandro,
olhar
safado,
vagabundo
Herz
eines
Strolchs,
frecher
Blick,
Vagabund
Minha
mente
e
minha
loucura
foi
o
que
fez
cê
querer
vir
Mein
Verstand
und
mein
Wahnsinn
waren
es,
die
dich
herkommen
ließen
E
essa
mesma
loucura
que
fez
tu
querer
partir
Und
derselbe
Wahnsinn,
der
dich
gehen
ließ
Melhor
mesmo
tu
ir
agora,
antes
que
eu
seja
rude
Besser
du
gehst
jetzt
wirklich,
bevor
ich
unhöflich
werde
Até
mais,
minha
princesa,
ainda
tá
escrito
maktub
Bis
später,
meine
Prinzessin,
es
steht
immer
noch
Maktub
geschrieben
E
o
magrin'
se
emociona,
porque
me
dói
te
libertar
Und
der
Dünne
wird
emotional,
weil
es
mir
wehtut,
dich
freizulassen
Mas
tu
não
ia
conseguir
me
acompanhar
Aber
du
hättest
nicht
mit
mir
mithalten
können
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
Glanz
in
deinen
Augen
Mais
deixa
o
tempo
falar,
tô
precisando
voar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
muss
fliegen
Tu
sabe
que
eu
vou
voltar,
aguarde
o
tempo
que
dá
Du
weißt,
dass
ich
zurückkommen
werde,
warte
die
Zeit
ab,
die
es
braucht
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
noch
wiedersehen
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
den
Glanz
in
deinen
Augen
Mais
deixa
o
tempo
falar,
vou
me
perder
pra
me
achar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
werde
mich
verlieren,
um
mich
zu
finden
Num
garanto
nem
voltar,
talvez
passe
pra
te
buscar
Ich
garantiere
nicht
mal
zurückzukommen,
vielleicht
komme
ich
vorbei,
um
dich
abzuholen
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
noch
wiedersehen
Particípio
passado
do
verbo
Kitab
Partizip
Perfekt
des
Verbs
Kitab
É
uma
a
expressão
característica
do
fatalismo
muçulmano
Es
ist
ein
charakteristischer
Ausdruck
des
muslimischen
Fatalismus
Maktub
significa
"estava
escrito",
ou
melhor,
"tinha
que
acontecer"
Maktub
bedeutet
"es
stand
geschrieben",
oder
besser,
"es
musste
geschehen"
Essa
expressiva
palavra
dita
nos
momentos
de
dor
ou
angústia
Dieses
ausdrucksstarke
Wort,
gesprochen
in
Momenten
des
Schmerzes
oder
der
Angst
Não
é
um
brado
de
revolta
contra
o
destino
Ist
kein
Schrei
der
Revolte
gegen
das
Schicksal
Mas
sim,
a
reafirmação
do
espírito
complenamente
resignado
Sondern
die
Bestätigung
des
völlig
ergebenen
Geistes
Diante
dos
desígnios
da
vida
Angesichts
der
Fügungen
des
Lebens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Silva, Chino, Renan Soares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.