ORIENTE - Vagabundo Também Ama / Vida Longa Mundo Pequeno - перевод текста песни на немецкий

Vagabundo Também Ama / Vida Longa Mundo Pequeno - ORIENTEперевод на немецкий




Vagabundo Também Ama / Vida Longa Mundo Pequeno
Vagabunden lieben auch / Langes Leben, kleine Welt
Você é colorida, e eu sou preto e branco
Du bist bunt, und ich bin schwarz-weiß
Você uma corrida, eu dou mais um catranco
Du rennst los, ich mach's mir gemütlich.
Você gosta do caminho do meio, eu chego e fico de canto
Du magst den Mittelweg, ich komm an und bleib in der Ecke
Você curtindo o recreio, eu de novo aula matando
Du genießt die Pause, ich schwänze schon wieder den Unterricht
Você fazendo oferenda, eu vivo roubando dos santos
Du bringst Opfergaben dar, ich bestehle ständig die Heiligen
Eu não curto finais felizes, você com eles fica em pranto
Ich mag keine Happy Ends, du weinst bei ihnen
Meu anjo, minha companheira
Mein Engel, meine Gefährtin
Te presenteio com o mundo inteiro
Ich schenke dir die ganze Welt
Mesmo que eu não precise de tanto
Auch wenn ich nicht so viel brauche
Você vai de temaki, salmão, cream cheese
Du nimmst Temaki, Lachs, Frischkäse
Eu vou de todos os pratos e um punhado de hax'
Ich nehme alle Gerichte und eine Handvoll Hasch
Você com quase nada tem o suficiente pra crise
Du hast mit fast nichts genug für die Krise
Eu sou estourado, mal-humorado
Ich bin aufbrausend, schlecht gelaunt
E mesmo assim sou take it easy
Und trotzdem bin ich "take it easy"
Você é aurora, eu sou fim de tarde (fim de tarde)
Du bist die Morgenröte, ich bin der späte Nachmittag (späte Nachmittag)
Você é agora, eu sou um pouco mais tarde
Du bist jetzt, ich bin ein bisschen später
Você é correria na hora da alvorada
Du bist Hektik im Morgengrauen
Eu sou preguiça, faço história nas madrugada
Ich bin Faulheit, schreibe nachts Geschichte
Você é Paris, gata, eu sou Bangkok
Du bist Paris, Süße, ich bin Bangkok
Você sempre feliz, e eu sempre multilock
Du immer glücklich, und ich immer Multilock
Você, ceramida, anti frizz, eu quase com dreadlock
Du, Ceramide, Anti-Frizz, ich fast mit Dreadlocks
Você, Grande Rio imperatriz, eu, 69 Woodstock
Du, Grande Rio Imperatriz, ich, '69 Woodstock
Você like a G6, eu, rock das antiga
Du "Like a G6", ich, alter Rock
Você, prática e determinada, eu evito a fadiga
Du, praktisch und entschlossen, ich vermeide die Anstrengung
Você deitada, canga, sol, eu altinha, ganja, trilha
Du liegend, Strandtuch, Sonne, ich Altinha, Ganja, Pfad
Você quer ver minha vó, eu fujo do almoço em família
Du willst meine Oma sehen, ich flüchte vor dem Familienessen
Você se irrita facin', eu sempre quem boto pilha
Du regst dich leicht auf, ich bin immer der, der provoziert
Eu, de Cuba Libre e gin, você, Absolut Vanilla
Ich, mit Cuba Libre und Gin, du, Absolut Vanilla
Você é amor eterno, lembranças pra vida inteira
Du bist ewige Liebe, Erinnerungen fürs ganze Leben
Eu sou romance de verão, sou brisa leve passageira
Ich bin eine Sommerromanze, bin eine leichte, vorübergehende Brise
Você é bom senso, eu sou impulso mal pensado
Du bist Vernunft, ich bin schlecht durchdachter Impuls
Você é alvo no futuro e eu méritos do passado
Du bist Ziel in der Zukunft und ich Verdienste der Vergangenheit
Você sorri o dia inteiro, eu metade mal-humorado
Du lächelst den ganzen Tag, ich bin zur Hälfte schlecht gelaunt
Você é tipo papel machê, eu sou tipo um papel pardo
Du bist wie Pappmaché, ich bin wie Packpapier
Você é Yang, eu sou Yin, você é início, eu sou fim
Du bist Yang, ich bin Yin, du bist Anfang, ich bin Ende
Você é tudo pra mim, você baixinha, eu magrin'
Du bist alles für mich, du Kleine, ich Dünner
Eu falo muito "então", você fala muito "enfim"
Ich sage oft "also", du sagst oft "jedenfalls"
pede uma massagem, eu peço um carin'
Du bittest um eine Massage, ich bitte um Zärtlichkeit
Você admira as estrelas, eu escuto a natureza
Du bewunderst die Sterne, ich lausche der Natur
Você, feliz de nascença, eu numa eterna tristeza
Du, von Geburt an glücklich, ich in ewiger Traurigkeit
Eu tento entender o mundo, e você admira a beleza
Ich versuche die Welt zu verstehen, und du bewunderst die Schönheit
Você vem de "meu amor", e eu vou de "minha princesa"
Du kommst mit "mein Schatz", und ich komme mit "meine Prinzessin"
Você é aurora, eu sou fim de tarde (fim de tarde)
Du bist die Morgenröte, ich bin der späte Nachmittag (späte Nachmittag)
Você é agora, eu sou um pouco mais tarde
Du bist jetzt, ich bin ein bisschen später
Você é correria na hora da alvorada
Du bist Hektik im Morgengrauen
Eu sou preguiça, faço história nas madrugada
Ich bin Faulheit, schreibe nachts Geschichte
Você é Nova York, gata, eu sou Tijuana
Du bist New York, Süße, ich bin Tijuana
Você, de Farm Shop, eu, de chinelo Havaiana
Du, von Farm Shop, ich, in Havaiana-Flip-Flops
Você, nigth hip hop, eu, de eletro na praiana
Du, Hip-Hop-Nacht, ich, Elektro am Strand
Você é uma peça top, eu, guerreiro, protejo a dama
Du bist ein Top-Stück, ich, Krieger, beschütze die Dame
Você reclama à toa, eu quero ficar de boa
Du beschwerst dich grundlos, ich will entspannt bleiben
Você vem pro meu quarto, e o nosso tempo quase voa
Du kommst in mein Zimmer, und unsere Zeit verfliegt fast
Eu te desejo, tu me deseja, você de suco eu de cerveja
Ich begehre dich, du begehrst mich, du mit Saft, ich mit Bier
Eu, de Playboy, você, de Veja, eu sou o bolo, você a cereja
Ich, mit Playboy, du, mit Veja, ich bin der Kuchen, du die Kirsche
Você me beija, eu te beijo, entramos em comunhão
Du küsst mich, ich küsse dich, wir werden eins
Eu seguro o seu cabelo, você me olha com tesão
Ich halte dein Haar, du schaust mich geil an
A gente mantém a distância, precisamos um do outro
Wir halten Abstand, wir brauchen einander
Segredos e mistérios (conexões do nosso corpo)
Geheimnisse und Mysterien (Verbindungen unserer Körper)
é eu e você, aquele somzin' clichê
Dann sind es nur ich und du, dieser klischeehafte Sound
De um CD meu da Sade, que horas são? Vai saber
Von einer meiner Sade-CDs, wie spät ist es? Wer weiß
Deixa o relógio correr, todo dia é de lazer
Lass die Uhr laufen, jeder Tag ist Freizeit
Daqui a pouco o sol vai nascer, nossa noite do prazer
Bald geht die Sonne auf, unsere Nacht des Vergnügens
Quer gritar, eu quero bater
Du willst schreien, ich will zuschlagen
Quer beijar eu quero morder
Du willst küssen, ich will beißen
Foda-se o mundo fora, é eu você e o colchão
Scheiß auf die Welt da draußen, es sind ich, du und die Matratze
Vem de nariz empinado pra comer na minha mão
Kommst hochnäsig, um mir aus der Hand zu fressen
Te faço chegar no ponto, protagonistas da nossa trama
Ich bringe dich zum Höhepunkt, Protagonisten unseres Dramas
Na pista discreta, e ponto, flutua como uma dama
Auf der Tanzfläche diskret, und Punkt, schwebst wie eine Dame
Mas se solta na hora certa, quando deita na minha cama
Aber löst dich zur richtigen Zeit, wenn du in meinem Bett liegst
Nessas horas que afirmo, vagabundo também ama
In diesen Stunden behaupte ich, auch Vagabunden lieben
'Té mais!
Bis später!
Espero o tempo rolar
Ich warte, bis die Zeit vergeht
Mesmo tempo que eu esperei pra gente se enrolar
Dieselbe Zeit, die ich gewartet habe, damit wir zusammenkommen
Tu deitada, a me olhar, minha barba por fazer
Du liegend, mich ansehend, mein Bart unrasiert
Lembra as mancadas que eu dei, de novo tenta adormecer
Erinnerst dich an die Fehler, die ich gemacht habe, versuchst wieder einzuschlafen
Deitados, abraçados, pleno verão, muito calor
Liegend, umarmt, Hochsommer, große Hitze
O jazz baixin' no computador, se funde ao som do ventilador
Der leise Jazz auf dem Computer verschmilzt mit dem Geräusch des Ventilators
E tu me sussurrou: te amo
Und du hast mir zugeflüstert: Ich liebe dich
Eu respondo: também, mas na sequência me levanto
Ich antworte: Ich dich auch, aber stehe direkt danach auf
Sento na rede, aperto um ret, tu reclama que eu fumo demais
Setze mich in die Hängematte, dreh mir einen Joint, du beschwerst dich, dass ich zu viel rauche
Mas no fim das contas gosta da energia que a planta me traz
Aber letztendlich magst du die Energie, die die Pflanze mir gibt
Faz meu humor, que é vulnerável, parecer mais maleável
Lässt meine Laune, die verletzlich ist, formbarer erscheinen
Porque eu mal-humorado sei que sou insuportável
Denn schlecht gelaunt weiß ich, dass ich unerträglich bin
Sei que sou carregado por energias sangue-sugas
Ich weiß, dass ich von blutsaugenden Energien belastet bin
Que fumam meu cigarro que queima sozinho no cinzeiro
Die meine Zigarette rauchen, die allein im Aschenbecher abbrennt
E me fazem sair na madruga'
Und mich in der Frühe rausgehen lassen
Tacando fogo no puteiro, cachaça ou piloto de fuga
Das Bordell anzündend, Cachaça oder Fluchtfahrer
Eu falo de várias mudanças, mas no final nada muda
Ich rede von vielen Änderungen, aber am Ende ändert sich nichts
Sou malandro e minhas filosofias são contraditórias
Ich bin ein Strolch und meine Philosophien sind widersprüchlich
Às vezes me entrego, te explicando alguma outra história
Manchmal öffne ich mich, erkläre dir irgendeine andere Geschichte
O vento que me carrega, é o vento que bate agora
Der Wind, der mich trägt, ist der Wind, der jetzt weht
Ventos fortes me abalaram, mas me reestruturei outrora
Starke Winde haben mich erschüttert, aber ich habe mich einst neu aufgebaut
Nova aurora, vento novo, nado contra a corrente
Neue Morgenröte, neuer Wind, ich schwimme gegen den Strom
Ou atravesso o rio, deságuo em qualquer fluente
Oder überquere nur den Fluss, münde in irgendeinem Nebenfluss
Eu vou a favor da corrente, se a direção for a mesma
Ich schwimme mit dem Strom, wenn die Richtung dieselbe ist
São energias diferentes, mas a direção é a mesma
Es sind verschiedene Energien, aber die Richtung ist dieselbe
Eu sou Yin, você é Yang, tu é alma, eu sou sangue
Ich bin Yin, du bist Yang, du bist Seele, ich bin Blut
E nossa hora vai ser outra, não adianta bater cabeça
Und unsere Zeit wird eine andere sein, es nützt nichts, sich den Kopf zu zerbrechen
Minhas promessas não foram falsas, talvez precipitadas
Meine Versprechen waren nicht falsch, vielleicht voreilig
Mas você olha nos meus olhos e que não é caozada
Aber du schaust mir in die Augen und siehst, dass es kein Scheiß ist
Todo carnaval tem seu fim em cinzas, você sabe
Jeder Karneval endet in Asche, das weißt du
Mas nas cinzas, como a ave, é onde o nosso amor renasce
Aber in der Asche, wie der Vogel, ist, wo unsere Liebe wiedergeboren wird
Isso não é uma desculpa, nem menos explicação
Das ist keine Entschuldigung, noch weniger eine Erklärung
Isso é uma carta de amor, quem escreveu foi o coração
Das ist ein Liebesbrief, wer ihn schrieb, war das Herz
Quando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Wenn du sagst, dass du mich liebst, sehe ich Glanz in deinen Augen
Mas deixa o tempo falar, precisando voar
Aber lass die Zeit sprechen, ich muss fliegen
Tu sabe que eu vou voltar, aguarde o tempo que
Du weißt, dass ich zurückkommen werde, warte die Zeit ab, die es braucht
Vida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Langes Leben, kleine Welt, wir werden uns noch wiedersehen
Quando diz que me ama, vejo o brilho no seu olhar
Wenn du sagst, dass du mich liebst, sehe ich den Glanz in deinen Augen
Mais deixa o tempo falar, vou me perder pra me achar
Aber lass die Zeit sprechen, ich werde mich verlieren, um mich zu finden
Num garanto nem voltar, talvez passe pra te buscar
Ich garantiere nicht mal zurückzukommen, vielleicht komme ich vorbei, um dich abzuholen
Vida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Langes Leben, kleine Welt, wir werden uns noch wiedersehen
Em outra encarnação, não vou fazer que seja nessa
In einer anderen Inkarnation, ich werde nicht dafür sorgen, dass es in dieser ist
Propósito inflexível, segue o fluxo, sem pressa
Unbeugsamer Vorsatz, folge dem Fluss, ohne Eile
Meu olhar pra outras mina é superfície
Mein Blick für andere Mädels ist oberflächlich
Teu cheiro, o teu sorriso é maior que disse me disse
Dein Duft, dein Lächeln ist größer als Klatsch und Tratsch
A vida transoborda o tempo todo, tire seus aprendizados
Das Leben läuft ständig über, ziehe deine Lehren daraus
Não destrua o futuro por problemas do passado
Zerstöre nicht die Zukunft wegen Problemen der Vergangenheit
Odeio despedidas, não consigo assisti-la
Ich hasse Abschiede, kann dir nicht einfach nur zusehen
Sua presença é sentida, coração vibra, tu desfila
Deine Anwesenheit ist spürbar, das Herz vibriert, du stolzierst
Você chora, o humor oscila, se mutila
Du weinst, die Stimmung schwankt, verstümmelst dich
Eu me afogo em uísque, você, no chá de camomila
Ich ertrinke in Whiskey, du in Kamillentee
Minha plenitude é um catavento no olho do furacão
Meine Gelassenheit ist eine Windfahne im Auge des Hurrikans
E no começo do amor tudo era confirmação
Und am Anfang der Liebe war alles Bestätigung
O tempo que passou, esquece, esse tempo era
Die Zeit, die vergangen ist, vergiss sie, diese Zeit ist vorbei
Espera, que o corte é fundo, mas com o tempo regenera
Warte, der Schnitt ist tief, aber mit der Zeit heilt er
Quem arruma problema, de problema se alimenta
Wer Probleme sucht, nährt sich von Problemen
No game homem e mulher na falta de um, tu inventa
Im Spiel Mann und Frau, wenn eins fehlt, erfindest du es
Quem procura acha, e quem pede é atendido
Wer sucht, findet, und wer bittet, dem wird gegeben
Então saiba onde procurar e selecione os seus pedidos
Also wisse, wo du suchen musst, und wähle deine Bitten aus
Na cama a gente se entende, a gente sabe, né?
Im Bett verstehen wir uns, nur wir wissen das, gell?
Na pista, é mãozinha dada, na cama, é homem e mulher
Auf der Tanzfläche Händchen haltend, im Bett Mann und Frau
Tu se solta, olha meus olhos e fica no meu comando
Du lässt dich gehen, schaust mir in die Augen und folgst meinem Kommando
Tu incorpora uma cigana, e eu, com naipe de malandro
Du verkörperst eine Zigeunerin, und ich, mit dem Auftreten eines Strolchs
Quando eu sentir saudades de todos os momentos nossos
Wenn ich Sehnsucht nach all unseren Momenten habe
Vou pensar em te ligar, mas vou te achar em outros corpos
Werde ich daran denken, dich anzurufen, aber ich werde dich in anderen Körpern finden
Outros corpos, outras áreas, outros planos, outros mundos
Andere Körper, andere Bereiche, andere Ebenen, andere Welten
Coração de malandro, olhar safado, vagabundo
Herz eines Strolchs, frecher Blick, Vagabund
Minha mente e minha loucura foi o que fez querer vir
Mein Verstand und mein Wahnsinn waren es, die dich herkommen ließen
E essa mesma loucura que fez tu querer partir
Und derselbe Wahnsinn, der dich gehen ließ
Melhor mesmo tu ir agora, antes que eu seja rude
Besser du gehst jetzt wirklich, bevor ich unhöflich werde
Até mais, minha princesa, ainda escrito maktub
Bis später, meine Prinzessin, es steht immer noch Maktub geschrieben
E o magrin' se emociona, porque me dói te libertar
Und der Dünne wird emotional, weil es mir wehtut, dich freizulassen
Mas tu não ia conseguir me acompanhar
Aber du hättest nicht mit mir mithalten können
Quando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Wenn du sagst, dass du mich liebst, sehe ich Glanz in deinen Augen
Mais deixa o tempo falar, precisando voar
Aber lass die Zeit sprechen, ich muss fliegen
Tu sabe que eu vou voltar, aguarde o tempo que
Du weißt, dass ich zurückkommen werde, warte die Zeit ab, die es braucht
Vida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Langes Leben, kleine Welt, wir werden uns noch wiedersehen
Quando diz que me ama, vejo brilho no seu olhar
Wenn du sagst, dass du mich liebst, sehe ich den Glanz in deinen Augen
Mais deixa o tempo falar, vou me perder pra me achar
Aber lass die Zeit sprechen, ich werde mich verlieren, um mich zu finden
Num garanto nem voltar, talvez passe pra te buscar
Ich garantiere nicht mal zurückzukommen, vielleicht komme ich vorbei, um dich abzuholen
Vida longa, mundo pequeno, a gente ainda vai se encontrar
Langes Leben, kleine Welt, wir werden uns noch wiedersehen
Maktub
Maktub
Particípio passado do verbo Kitab
Partizip Perfekt des Verbs Kitab
É uma a expressão característica do fatalismo muçulmano
Es ist ein charakteristischer Ausdruck des muslimischen Fatalismus
Maktub significa "estava escrito", ou melhor, "tinha que acontecer"
Maktub bedeutet "es stand geschrieben", oder besser, "es musste geschehen"
Essa expressiva palavra dita nos momentos de dor ou angústia
Dieses ausdrucksstarke Wort, gesprochen in Momenten des Schmerzes oder der Angst
Não é um brado de revolta contra o destino
Ist kein Schrei der Revolte gegen das Schicksal
Mas sim, a reafirmação do espírito complenamente resignado
Sondern die Bestätigung des völlig ergebenen Geistes
Diante dos desígnios da vida
Angesichts der Fügungen des Lebens





Авторы: Bruno Silva, Chino, Renan Soares


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.