Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Longa, Mundo Pequeno
Langes Leben, Kleine Welt
Maktub,
particípio
passado
do
verbo
kitab
Maktub,
Partizip
Perfekt
des
Verbs
Kitab
É
a
expressão
característica
do
fatalismo
muçulmano
Ist
der
charakteristische
Ausdruck
des
muslimischen
Fatalismus
Maktub
significa:
estava
escrito
Maktub
bedeutet:
es
stand
geschrieben
Ou
melhor:
tinha
que
acontecer
Oder
besser:
es
musste
geschehen
Essa
expressiva
palavra
dita
nos
momentos
de
dor
ou
angústia
Dieses
ausdrucksstarke
Wort,
gesagt
in
Momenten
des
Schmerzes
oder
der
Angst
Não
é
um
brado
de
revolta
contra
o
destino
Ist
kein
Schrei
der
Revolte
gegen
das
Schicksal
Mas
sim
a
reafirmação
do
espírito
plenamente
resignado
Sondern
die
Bestätigung
des
Geistes,
der
völlig
ergeben
ist
Diante
dos
desígnios
da
vida
Angesichts
der
Fügungen
des
Lebens
'Té
mais,
espero
o
tempo
rolar
Bis
später,
ich
warte,
bis
die
Zeit
vergeht
Mermo'
tempo
que
eu
esperei
pra
gente
se
enrolar
Dieselbe
Zeit,
die
ich
gewartet
habe,
bis
wir
uns
näherkamen
Tu
deitada
a
me
olhar,
minha
barba
por
fazer
Du
liegst
da
und
schaust
mich
an,
mein
Bart
unrasiert
Lembra
as
mancadas
que
eu
dei,
de
novo
tenta
adormecer
Erinnerst
dich
an
meine
Fehltritte,
versuchst
wieder
einzuschlafen
Deitados,
abraçados,
pleno
verão,
muito
calor
Liegend,
umarmt,
Hochsommer,
sehr
heiß
Jazz
baixin'
no
computador
se
funde
ao
som
do
ventilador
Leiser
Jazz
vom
Computer
vermischt
sich
mit
dem
Geräusch
des
Ventilators
E
tu
me
sussurrou
(Te
amo,
te
amo)
Und
du
hast
mir
zugeflüstert
(Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich)
Eu
respondo
eu
também,
mas
na
sequencia
eu
me
levanto
Ich
antworte,
ich
dich
auch,
aber
gleich
danach
stehe
ich
auf
Sento
na
rede
e
aperto
um
ret,
tu
reclama
que
eu
fumo
demais
Setze
mich
in
die
Hängematte
und
dreh
mir
einen
Joint,
du
beschwerst
dich,
dass
ich
zu
viel
rauche
Mas
no
fim
das
contas
gosta
da
energia
que
a
planta
me
traz
Aber
letztendlich
magst
du
die
Energie,
die
die
Pflanze
mir
gibt
Faz
meu
humor
que
é
vulnerável
parecer
mais
maleável
Lässt
meine
Laune,
die
verletzlich
ist,
nachgiebiger
erscheinen
Porque
eu
mal-humorado
sei
que
sou
insuportável
Denn
schlecht
gelaunt,
weiß
ich,
bin
ich
unerträglich
Sei
que
sou
carregado
por
energias
sangue-sugas
Ich
weiß,
ich
bin
belastet
von
blutsaugenden
Energien
Que
fumam
meus
cigarros
que
queimam
Die
meine
Zigaretten
rauchen,
die
verbrennen
Sozinho
no
cinzeiro
e
me
fazem
sair
na
madruga
Allein
im
Aschenbecher
und
mich
nachts
rausgehen
lassen
Tacando
fogo
no
puteiro,
cachaça
ou
piloto
de
fuga
Das
Bordell
anzünden,
Schnaps
oder
Fluchtfahrer
Eu
falo
de
várias
mudanças,
mas
no
final
nada
muda
Ich
spreche
von
vielen
Veränderungen,
aber
am
Ende
ändert
sich
nichts
Sou
malandro
e
minhas
filosofias
são
contraditórias
Ich
bin
ein
Schelm
und
meine
Philosophien
sind
widersprüchlich
Às
vezes
me
entrego,
te
explicando
alguma
outra
história
Manchmal
gebe
ich
mich
hin,
erkläre
dir
irgendeine
andere
Geschichte
O
vento
que
me
carrega,
é
o
vento
que
bate
agora
Der
Wind,
der
mich
trägt,
ist
der
Wind,
der
jetzt
weht
Ventos
fortes
me
abalaram,
mas
me
reestruturei
outrora
Starke
Winde
haben
mich
erschüttert,
aber
ich
habe
mich
einst
neu
strukturiert
Nova
aurora,
vento
novo,
nado
contra
a
corrente
Neue
Morgenröte,
neuer
Wind,
ich
schwimme
gegen
den
Strom
Ou
só
atravesso
o
rio,
deságuo
em
qualquer
afluente
Oder
überquere
nur
den
Fluss,
münde
in
irgendeinen
Nebenfluss
Vou
a
favor
da
corrente
se
a
direção
for
a
mesma
Ich
gehe
mit
dem
Strom,
wenn
die
Richtung
dieselbe
ist
São
energias
diferentes,
mas
a
direção
é
a
mesma
Es
sind
unterschiedliche
Energien,
aber
die
Richtung
ist
dieselbe
Eu
sou
yin,
você
é
yang,
tu
é
alma,
eu
sou
sangue
Ich
bin
Yin,
du
bist
Yang,
du
bist
Seele,
ich
bin
Blut
E
a
nossa
hora
vai
ser
outra,
não
adianta
bater
cabeça
Und
unsere
Zeit
wird
eine
andere
sein,
es
nützt
nichts,
sich
den
Kopf
zu
zerbrechen
Minhas
promessas
não
foram
falsas,
talvez
precipitadas
Meine
Versprechen
waren
nicht
falsch,
vielleicht
voreilig
Mas
você
olha
nos
meus
olhos
e
vê
que
não
é
caôzada
Aber
du
schaust
mir
in
die
Augen
und
siehst,
dass
es
kein
Quatsch
ist
Todo
carnaval
tem
seu
fim
em
cinzas,
você
sabe
Jeder
Karneval
endet
in
Asche,
das
weißt
du
Mas
nas
cinzas,
como
a
ave,
é
onde
o
nosso
amor
renasce
Aber
in
der
Asche,
wie
der
Vogel,
wird
unsere
Liebe
wiedergeboren
Isso
'num
é
uma
desculpa,
nem
menos
explicação
Das
ist
keine
Entschuldigung,
noch
weniger
eine
Erklärung
Isso
é
uma
carta
de
amor,
quem
escreveu
foi
o
coração
Das
ist
ein
Liebesbrief,
geschrieben
vom
Herzen
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
o
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
das
Leuchten
in
deinen
Augen
Mas
deixa
o
tempo
falar,
tô
precisando
voar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
muss
fliegen
Tu
sabe
que
eu
vou
voltar,
aguarde
o
tempo
que
dá
Du
weißt,
dass
ich
zurückkommen
werde,
warte
die
Zeit
ab,
die
es
braucht
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
wiedersehen
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
o
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
das
Leuchten
in
deinen
Augen
Mas
deixa
o
tempo
falar,
vou
me
perder
pra
me
achar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
werde
mich
verlieren,
um
mich
zu
finden
'Num
garanto
nem
voltar,
talvez
passe
pra
te
buscar
Ich
garantiere
nicht
einmal,
zurückzukommen,
vielleicht
komme
ich
vorbei,
um
dich
abzuholen
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
wiedersehen
Em
outra
encarnação,
não
vou
fazer
que
seja
nessa
In
einer
anderen
Inkarnation,
ich
werde
es
nicht
in
dieser
erzwingen
Propósito
inflexível,
segue
o
fluxo,
sem
pressa
Unbeugsamer
Vorsatz,
folge
dem
Fluss,
ohne
Eile
Meu
olhar
pra
outras
mina
é
superfície
Mein
Blick
für
andere
Mädchen
ist
oberflächlich
Teu
cheiro,
teu
sorriso,
é
maior
que
disse
me
disse
Dein
Geruch,
dein
Lächeln,
ist
größer
als
Gerüchte
A
vida
transborda
o
tempo
todo
tire
seus
aprendizados
Das
Leben
fließt
ständig
über,
ziehe
deine
Lehren
daraus
Não
destrua
o
futuro
por
problemas
do
passado
Zerstöre
nicht
die
Zukunft
wegen
Problemen
der
Vergangenheit
Odeio
despedidas,
não
consigo
só
assistí-la
Ich
hasse
Abschiede,
kann
nicht
nur
zusehen
Sua
presença
é
sentida,
coração
vibra,
tu
desfila
Deine
Anwesenheit
ist
spürbar,
das
Herz
vibriert,
du
flanierst
Você
chora,
o
humor
oscila,
se
mutila
Du
weinst,
die
Stimmung
schwankt,
du
verstümmelst
dich
Eu
me
afogo
em
whisky,
você
no
chá
de
camomila
Ich
ertrinke
in
Whisky,
du
in
Kamillentee
Minha
plenitude
é
um
catavento
no
olho
do
furacão
Meine
Fülle
ist
eine
Windfahne
im
Auge
des
Hurrikans
E
no
começo
do
amor,
tudo
era
confirmação
Und
am
Anfang
der
Liebe
war
alles
Bestätigung
O
tempo
que
passou?
Esquece,
esse
tempo
já
era
Die
Zeit,
die
vergangen
ist?
Vergiss
sie,
diese
Zeit
ist
vorbei
Espera,
que
o
corte
é
fundo
mas
com
o
tempo
regenera
Warte,
der
Schnitt
ist
tief,
aber
mit
der
Zeit
heilt
er
Quem
arruma
problema,
de
problema
se
alimenta
Wer
Probleme
sucht,
nährt
sich
von
Problemen
No
game,
homem
e
mulher,
na
falta
de
um,
tu
inventa
Im
Spiel,
Mann
und
Frau,
wenn
einer
fehlt,
erfindest
du
einen
Quem
procura
acha
e
quem
pede
é
atendido
Wer
sucht,
findet,
und
wer
bittet,
dem
wird
gegeben
Então
saiba
onde
procurar
e
selecione
os
seus
pedidos
Also
wisse,
wo
du
suchen
musst,
und
wähle
deine
Bitten
aus
Na
cama
a
gente
se
entende,
só
a
gente
sabe
né
Im
Bett
verstehen
wir
uns,
nur
wir
wissen
das,
nicht
wahr?
Na
pista
é
mãozinha
dada,
na
cama
é
homi'
e
mulher
Auf
der
Straße
Händchen
haltend,
im
Bett
Mann
und
Frau
Tu
se
solta,
olha
meus
olhos
e
fica
no
meu
comando
Du
lässt
dich
gehen,
schaust
mir
in
die
Augen
und
folgst
meinem
Kommando
Tu
incorpora
uma
cigana
e
eu
com
naipe
de
malandro
Du
verkörperst
eine
Zigeunerin
und
ich
den
Typen
eines
Schelms
Quando
eu
sentir
saudades
de
todos
os
momentos
nossos
Wenn
ich
all
unsere
Momente
vermissen
werde
Vou
pensar
em
te
ligar,
mas
vou
te
achar
em
outros
corpos
Werde
ich
daran
denken,
dich
anzurufen,
aber
ich
werde
dich
in
anderen
Körpern
finden
Outros
corpos,
outras
áreas,
outros
planos,
outros
mundos
Andere
Körper,
andere
Bereiche,
andere
Ebenen,
andere
Welten
Coração
de
malandro,
olhar
safado
vagabundo
Herz
eines
Schelms,
durchtriebener
Blick
eines
Vagabunden
Minha
mente
e
minha
loucura
foi
o
que
fez
cê
querer
vir
Mein
Verstand
und
mein
Wahnsinn
waren
es,
die
dich
kommen
ließen
E
essa
mesma
loucura
que
fez
tu
querer
partir
Und
derselbe
Wahnsinn,
der
dich
gehen
ließ
Melhor
mesmo
tu
ir
agora,
antes
que
eu
seja
rude
Es
ist
besser,
du
gehst
jetzt,
bevor
ich
unhöflich
werde
'Té
mais
minha
pequena,
ainda
tá
escrito
maktub
Bis
später,
meine
Kleine,
es
steht
immer
noch
Maktub
geschrieben
E
o
magrin'
se
emociona,
porque
me
dói
te
libertar
Und
der
Dünne
wird
emotional,
denn
es
schmerzt
mich,
dich
freizulassen
Mas
tu
não
ia
conseguir
me
acompanhar
Aber
du
hättest
nicht
mit
mir
mithalten
können
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
o
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
das
Leuchten
in
deinen
Augen
Mas
deixa
o
tempo
falar,
tô
precisando
voar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
muss
fliegen
Tu
sabe
que
eu
vou
voltar,
aguarde
o
tempo
que
dá
Du
weißt,
dass
ich
zurückkommen
werde,
warte
die
Zeit
ab,
die
es
braucht
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
wiedersehen
Quando
diz
que
me
ama,
vejo
o
brilho
no
seu
olhar
Wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst,
sehe
ich
das
Leuchten
in
deinen
Augen
Mas
deixa
o
tempo
falar,
vou
me
perder
pra
me
achar
Aber
lass
die
Zeit
sprechen,
ich
werde
mich
verlieren,
um
mich
zu
finden
'Num
garanto
nem
voltar,
talvez
passe
pra
te
buscar
Ich
garantiere
nicht
einmal,
zurückzukommen,
vielleicht
komme
ich
vorbei,
um
dich
abzuholen
Vida
longa,
mundo
pequeno,
a
gente
ainda
vai
se
encontrar
Langes
Leben,
kleine
Welt,
wir
werden
uns
wiedersehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Da Silva Pinheiro, Leonardo Ferreira Cabecinho, Renan Soares Da Costa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.