Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quero
que
sepas
que
nada
se
parece
a
ti.
Ich
will,
dass
du
weißt,
dass
nichts
dir
gleicht.
Deixo
as
cousas
a
medias
con
tal
de
ir
verte
a
ti.
Ich
lasse
Dinge
halbfertig,
nur
um
dich
zu
sehen.
Nunca
cho
digo
e
creo
cantando
vai
sair
mellor.
Ich
sage
es
dir
nie
und
glaube,
singend
kommt
es
besser
raus.
Todo
é
a
metade
de
triste
entre
dous
(entre
dous).
Alles
ist
halb
so
traurig
zu
zweit
(zu
zweit).
O
Ceo
é
un
sitio
na
Terra
calquera
se
estamos
solo
nós.
Der
Himmel
ist
irgendein
Ort
auf
Erden,
wenn
nur
wir
da
sind.
Son
invencible
se
estamos
os
dous.
Ich
bin
unbesiegbar,
wenn
wir
zu
zweit
sind.
Ti
tesme
acostumbrao.
Du
hast
mich
daran
gewöhnt.
Ti
tesme
acostumbrao.
Du
hast
mich
daran
gewöhnt.
As
cousas
que
agora
me
doen
faríanme
rir.
Die
Dinge,
die
mir
jetzt
wehtun,
würden
mich
zum
Lachen
bringen.
Se
vise
o
mundo
cos
ollos
cos
que
te
miro
a
ti.
Wenn
ich
die
Welt
mit
den
Augen
sehen
würde,
mit
denen
ich
dich
ansehe.
Para
andar
á
tu
beira
nunca
podo
ir
despistado.
Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein.
(Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado)
(Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein)
Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado.
Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein.
(Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado)
(Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein)
Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado.
Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein.
(Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado)
(Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein)
Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado.
Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein.
(Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado)
(Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein)
Para
andar
á
túa
beira
nunca
podo
ir
despistado.
Um
an
deiner
Seite
zu
gehen,
darf
ich
nie
unaufmerksam
sein.
Nunca
cho
digo
e
creo
cantando
vai
sair
mellor.
Ich
sage
es
dir
nie
und
glaube,
singend
kommt
es
besser
raus.
Todo
e
a
metade
de
triste
entre
dous
(entre
dous).
Alles
ist
halb
so
traurig
zu
zweit
(zu
zweit).
O
Ceo
é
un
sitio
na
Terra
calquera
se
estamos
solo
nós.
Der
Himmel
ist
irgendein
Ort
auf
Erden,
wenn
nur
wir
da
sind.
Son
invencible
se
estamos
os
dous.
Ich
bin
unbesiegbar,
wenn
wir
zu
zweit
sind.
Porque
ti
tesme
acostumbrao.
Denn
du
hast
mich
daran
gewöhnt.
Ti
tesme
acostumbrao.
Du
hast
mich
daran
gewöhnt.
Ti,
ti,
ti...
tesme
acostumbrao.
Du,
du,
du...
hast
mich
daran
gewöhnt.
Ti,
ti
ti...
atente
ao
meu
lao.
Du,
du,
du...
bleib
an
meiner
Seite.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.