OVERLXRD - Навь - перевод текста песни на немецкий

Навь - OVERLXRDперевод на немецкий




Навь
Unterwelt
Я благой антагонист
Ich bin ein wohlwollender Antagonist
Тех, кто не чист
Für diejenigen, die nicht rein sind
Я был там, и я погиб
Ich war dort, und ich starb
Куда ты всё время бежишь?
Wohin rennst du die ganze Zeit?
Я благой антагонист
Ich bin ein wohlwollender Antagonist
Что скребёт тех, кто
Der an denen kratzt, die
Тех, кто не чист
Diejenigen, die nicht rein sind
Смерть близка и яма вниз
Der Tod ist nah und die Grube abwärts
Я был там, и я погиб (ах)
Ich war dort, und ich starb (ach)
Я благой антагонист
Ich bin ein wohlwollender Antagonist
Куда ты всё время бежишь?
Wohin rennst du die ganze Zeit?
Полон слизью - ей гордись
Voller Schleim - sei stolz darauf
Смерть близка и яма вниз (яма вниз)
Der Tod ist nah und die Grube abwärts (Grube abwärts)
Жизнь есть сон, а я проснулся проснулся)
Das Leben ist ein Traum, und ich bin aufgewacht (ich bin aufgewacht)
По одёжке мертвых прутся (прутся-прутся)
An der Kleidung der Toten ergötzen sie sich (ergötzen sich, ergötzen sich)
По дорожке диких улиц (ах)
Auf dem Pfad der wilden Straßen (ach)
Я здесь явно не из умниц не стану)
Ich bin hier offensichtlich keiner der Klugen (und werde es nicht sein)
Слышит крики: он безумец
Hört Schreie: Er ist ein Wahnsinniger
Здесь же тихо вьётся мудрость? (где же мудрость?)
Hier schlängelt sich doch leise die Weisheit? (wo ist die Weisheit?)
Трёхметровый слой из дури
Eine drei Meter dicke Schicht aus Blödheit
"Пошёл ты" - мистер тупость, сука
"Verpiss dich" - Herr Dummheit, Schlampe
Я видел того гоблина
Ich habe diesen Goblin gesehen
Вся хуйня в нём скоплена (скоплена)
Der ganze Scheiß ist in ihm angesammelt (angesammelt)
Втоптана и скована (просто фальшь)
Zertrampelt und gefesselt (einfach Falschheit)
В семье не без урода, да?
In jeder Familie gibt es ein schwarzes Schaf, nicht wahr?
Пару самых лестных слов
Ein paar der schmeichelhaftesten Worte
Что я могу тебе сказать
Die ich dir sagen kann
Я благой антагонист
Ich bin ein wohlwollender Antagonist
Но я не выбью тебе грязь
Aber ich werde dir den Dreck nicht austreiben
Антагонист
Antagonist
Что скребёт тех, кто
Der an denen kratzt, die
Тех, кто не чист
Diejenigen, die nicht rein sind
Смерть близка и яма вниз
Der Tod ist nah und die Grube abwärts
Я был там, и я погиб
Ich war dort, und ich starb
Я благой антагонист
Ich bin ein wohlwollender Antagonist
Куда ты всё время бежишь?
Wohin rennst du die ganze Zeit?
Полон слизью - ей гордись
Voller Schleim - sei stolz darauf
Смерть близка и яма вниз
Der Tod ist nah und die Grube abwärts
Я благой антагонист (антагонист)
Ich bin ein wohlwollender Antagonist (Antagonist)
Да я мёртв, но ты внутри
Ja, ich bin tot, doch du bist drinnen
Факты здесь, ты посмотри
Die Fakten sind hier, sieh doch hin
Так-то артов (ах): их тринадцать
Übrigens, Artefakte (ach): es sind dreizehn
Я благой антагонист (антагонист)
Ich bin ein wohlwollender Antagonist (Antagonist)
Да я мёртв, но ты внутри
Ja, ich bin tot, doch du bist drinnen
Смерть шустра, не верь - узри
Der Tod ist flink, glaub es nicht sieh!
Я был там, и я погиб
Ich war dort, und ich starb
(давай ещё)
(nochmal)
Осознание близости смерти
Das Bewusstsein der Todesnähe
Как правило, следствие тех последствий (ещё, ах)
Ist in der Regel die Folge jener Konsequenzen (nochmal, ach)
Ни души вблизи и лести, на утро появляются также без чести (без чести)
Keine Seele in der Nähe und keine Schmeichelei, am Morgen erscheinen sie ebenfalls ohne Ehre (ohne Ehre)
Лживо играешь ты не по правилам
Lügnerisch spielst du nicht nach den Regeln
Ведь не вывезешь ты даже и равенства (ты не вывезешь)
Denn du verkraftest nicht einmal Gleichheit (du verkraftest es nicht)
Ну не вышел ты и характером
Nun, vom Charakter her bist du auch nicht gelungen
Прыгаешь дальше ты по разным тематикам (тематикам, тематикам)
Du springst weiter zwischen verschiedenen Themen hin und her (Themen, Themen)
Твоя двоякая сила потворства (давай ещё)
Deine zwiespältige Kraft der Begünstigung (nochmal)
Зависит от мнения жалкого скотства (жалкого скотства)
Hängt von der Meinung des elenden Viehzeugs ab (elendes Viehzeug)
Ты хуёво играешь в своё притворство
Du spielst deine Verstellung beschissen
Скоро рухнет стена твоего контрфорса (она рухнет, ах)
Bald stürzt die Mauer deiner Gegenwehr ein (sie wird einstürzen, ach)
Но выбор же был у каждого, правда? (ах)
Aber jeder hatte doch die Wahl, nicht wahr? (ach)
Выбор же был у каждого, правда? (ах)
Jeder hatte doch die Wahl, nicht wahr? (ach)
Выбор же был у каждого, правда? (ах, выбор же был?)
Jeder hatte doch die Wahl, nicht wahr? (ach, es gab doch die Wahl?)
Выбор же был у каждого, правда?
Jeder hatte doch die Wahl, nicht wahr?
Ты? да, вечная тьма и вечный побег по кругу себя же (по кругу себя же)
Du? Ja, ewige Dunkelheit und ewige Flucht im Kreis um dich selbst (im Kreis um dich selbst)
Я? да, да я мёртв, но не болен и клянусь
Ich? Ja, ja, ich bin tot, aber nicht krank und ich schwöre
Я останусь таким же, вопреки жажде
Ich bleibe derselbe, dem Durst zum Trotz
Ты? да, вечная тьма и вечный побег по кругу себя же (по кругу себя же)
Du? Ja, ewige Dunkelheit und ewige Flucht im Kreis um dich selbst (im Kreis um dich selbst)
Я? да, да я мёртв, но не болен и клянусь
Ich? Ja, ja, ich bin tot, aber nicht krank und ich schwöre
Я останусь таким же, вопреки жажде (ах)
Ich bleibe derselbe, dem Durst zum Trotz (ach)
Вопреки жажде
Dem Durst zum Trotz
Вопреки-вопреки-вопреки-вопреки жажде
Zum Trotz-zum Trotz-zum Trotz-zum Trotz dem Durst
Вопреки жажде
Dem Durst zum Trotz
Да я мёртв, но не болен
Ja, ich bin tot, aber nicht krank






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.