Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'accouche
d'un
texte
sans
nom
I
birth
a
nameless
text,
Car
plus
de
chance
For
there's
more
chance
De
finir
orphelin
que
"d'sang
mon"
Of
ending
up
an
orphan
than
a
"blood
of
my
own"
Pourtant
reconnu
"franc-
Yet
recognized
as
"French-
...çais"
sur
papier
d'origine
...man"
on
my
birth
certificate
J'recycle
une
idée
maintes
et
maintes
fois
I
recycle
an
idea
over
and
over
again
Suinte
mon
encre
encore
une
My
ink
still
oozes
Croix
sur
mon
carnet
des
choses
à
faire
qui
l'seront
pas!
A
cross
on
my
to-do
list
of
things
that
won't
be
done!
J'abuse
mon
esprit
pas
à
pas,
I
abuse
my
mind
step
by
step,
Demain
c'est
sûr:
ça
commencera
comme
ça!
Tomorrow,
for
sure:
it
will
start
like
this!
En
attendant
j'baptise
mon
texte:
Al
In
the
meantime,
I
christen
my
text:
Al
En
devenir
seulement,
Only
becoming,
À
démentir
salement,
To
be
blatantly
denied,
La
rumeur
qui
m'hante
moi
même
ou
à
moi
même.
The
rumor
that
haunts
me
myself
or
to
myself.
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
fête
How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
for
themselves
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête
How
many
are
there
in
my
head
sulking
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête
How
many
are
there
in
my
head
sulking
at
themselves
On
dit
qu'il
faut
"9
mois"
pour
être
entier
They
say
it
takes
"9
months"
to
be
whole
Mais
combien
pour
être
bien
fait?
But
how
many
to
be
well
made?
-"Une
vie
pour
être
rentier
-"A
lifetime
to
be
a
rentier
D'un
placement
neuf
Of
a
new
investment
-Hé
qui
t'es?"
-Hey,
who
are
you?"
L'premier
que
j'crois
connaitre
en
m'levant,
The
first
one
I
think
I
know
when
I
wake
up,
Le
ventre
vide
et
l'regard
béant.
Empty
stomach
and
gaping
gaze.
L'second
qui
revient
dans
ma
gueule
en
me
l'enlevant
The
second
one
that
comes
back
in
my
mouth
as
I
take
it
away
M'élevant
au
troisième
"moi":
j'acquiers
une
connaissance
éparse
Raising
me
to
the
third
"me":
I
acquire
a
scattered
knowledge
Sur
l'deuxieme,
c'est
par
ces
vers
que
j'pige
que
pas
tous
ne
m'aiment
On
the
second,
it's
through
these
verses
that
I
understand
that
not
everyone
loves
me
Et
me
séparent
de
moi
même
And
separates
me
from
myself
Oula!!
J'm'enmelle
dans
ces
pas
Whoa!!
I'm
getting
tangled
in
these
steps
-"Tu
m'emmènes
ou
là?
-"Where
are
you
taking
me?
-Je
ne
sais
pas"
-I
don't
know"
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
fête
How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
for
themselves
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête
How
many
are
there
in
my
head
sulking
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête
How
many
are
there
in
my
head
sulking
at
themselves
Mais
faut-il
préciser
qu'un
schizophrène
But
should
it
be
specified
that
a
schizophrenic
Fait
de
"neuf
moi"
ne
freine
Made
in
"nine
months"
doesn't
brake
Pas
à
l'approche
du
4ème
As
the
4th
one
approaches
Le
trouillard,
le
connard,
ou
celui
qui
s'couche
tard
The
coward,
the
asshole,
or
the
one
who
goes
to
bed
late
Celui
qui
m'a
noyé
dans
un
pétard
The
one
who
drowned
me
in
a
firecracker
Et
c'est
ici
que
les
choses
se
corsent:
le
cinquième
And
this
is
where
things
get
tough:
the
fifth
one
Car
à
présent,
j'régresse
au
centième!
Because
now,
I'm
regressing
to
the
hundredth!
J'agresse
mon
être
par
cette
flemme
I
attack
my
being
with
this
laziness
J'tourne
en
rond,
enfin
sur
moi
même
I'm
going
in
circles,
well,
on
myself
En
attendant
l'autre
Waiting
for
the
other
one
Celui
qui
me
suis
comme
mon
ombre
The
one
who
follows
me
like
my
shadow
C'est
là
qu'j'sombre
That's
where
I
sink
Et
l'onde
de
choc
devient
féconde:
v'la
l'sixième!
And
the
shock
wave
becomes
fertile:
here
comes
the
sixth
one!
Je
m'élève
au
rang
de
créateur
sous
spleen
I
rise
to
the
rank
of
creator
under
spleen
Anciennement
splif
sur
mes
lèvres
Formerly
a
spliff
on
my
lips
Du
genre
qu'a
peur
d'finir
has
been
en
s'arrachant
le
tif
The
kind
who's
afraid
of
ending
up
a
has-been
by
tearing
off
his
hair
J'continue
donc
mon
voyage
au
septième
Ciel!
So
I
continue
my
journey
to
the
seventh
heaven!
Plus
facile
à
dire
qu'à
faire
Easier
said
than
done
J'zappe
le
l'huitième,
baptisé
"faux
Roméo"
I
skip
the
eighth,
baptized
"false
Romeo"
Parce
qu'il
faut
l'remuer
pour
qu'il
s'exprime
ou
reste
muet
Because
you
have
to
stir
him
up
to
make
him
speak
or
stay
silent
Face
au
neuvième
qui
prend
d'la
place,
arrogant
Facing
the
ninth
who
takes
up
space,
arrogant
Sûr
de
lui
lorsque
l'argot
danse
Sure
of
himself
when
slang
dances
Sur
l'beat
sans
gants,
jusqu'à
narguer
les
gens
On
the
beat
without
gloves,
to
the
point
of
mocking
people
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
for
themselves
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
for
themselves
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête
How
many
are
there
in
my
head
sulking
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête
How
many
are
there
in
my
head
sulking
at
themselves
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
fête)
(How
many
are
there
in
my
head
having
a
party)
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête)
(How
many
are
there
in
my
head
having
a
party
for
themselves)
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête)
(How
many
are
there
in
my
head
sulking)
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête)
(How
many
are
there
in
my
head
sulking
at
themselves)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix CAILLET, ALIX CAILLET, JACQUES CORMARY, Mathieu LUCCHINI, MATHIEU LUCCHINI, Jacques CORMARY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.