Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'accouche
d'un
texte
sans
nom
Рождаю
текст
без
имени,
Car
plus
de
chance
Ведь
больше
шансов,
De
finir
orphelin
que
"d'sang
mon"
Остаться
сиротой,
чем
"крови
моей".
Pourtant
reconnu
"franc-
Хотя
признан
"фран-
...çais"
sur
papier
d'origine
...цузом"
на
бумаге
происхождения.
J'recycle
une
idée
maintes
et
maintes
fois
Перерабатываю
одну
идею
снова
и
снова,
Suinte
mon
encre
encore
une
Сочится
моя
чернила
ещё
одна
Croix
sur
mon
carnet
des
choses
à
faire
qui
l'seront
pas!
Крест
на
моём
списке
дел,
которые
не
будут
сделаны!
J'abuse
mon
esprit
pas
à
pas,
Злоупотребляю
своим
разумом
шаг
за
шагом,
Demain
c'est
sûr:
ça
commencera
comme
ça!
Завтра
точно:
всё
начнётся
вот
так!
En
attendant
j'baptise
mon
texte:
Al
А
пока
нарекаю
свой
текст:
Аль
En
devenir
seulement,
В
процессе
становления,
À
démentir
salement,
Готовый
гнусно
опровергнуть
La
rumeur
qui
m'hante
moi
même
ou
à
moi
même.
Слух,
который
преследует
меня
самого
или
меня
мной
же.
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
fête
Сколько
их
в
моей
голове,
устроивших
праздник?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
Сколько
их
в
моей
голове,
празднующих?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête
Сколько
их
в
моей
голове,
дующихся?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête
Сколько
их
в
моей
голове,
дурящих?
On
dit
qu'il
faut
"9
mois"
pour
être
entier
Говорят,
нужно
"9
месяцев",
чтобы
стать
целым,
Mais
combien
pour
être
bien
fait?
Но
сколько
нужно,
чтобы
стать
совершенным?
-"Une
vie
pour
être
rentier
-"Всю
жизнь,
чтобы
стать
рантье
D'un
placement
neuf
С
новыми
вложениями
-Hé
qui
t'es?"
-Эй,
ты
кто?"
L'premier
que
j'crois
connaitre
en
m'levant,
Первый,
кого
я
вроде
как
знаю,
просыпаясь,
Le
ventre
vide
et
l'regard
béant.
С
пустым
желудком
и
разинутым
ртом.
L'second
qui
revient
dans
ma
gueule
en
me
l'enlevant
Второй,
который
возвращается
мне
в
глотку,
вырывая
её,
M'élevant
au
troisième
"moi":
j'acquiers
une
connaissance
éparse
Возвышая
меня
до
третьего
"я":
я
приобретаю
разрозненные
знания
Sur
l'deuxieme,
c'est
par
ces
vers
que
j'pige
que
pas
tous
ne
m'aiment
О
втором,
именно
через
эти
строки
я
понимаю,
что
не
все
меня
любят
Et
me
séparent
de
moi
même
И
отделяют
меня
от
меня
самого.
Oula!!
J'm'enmelle
dans
ces
pas
Ого!!
Я
запутываюсь
в
этих
шагах
-"Tu
m'emmènes
ou
là?
-"Куда
ты
меня
ведёшь?
-Je
ne
sais
pas"
-Я
не
знаю"
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
fête
Сколько
их
в
моей
голове,
устроивших
праздник?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
Сколько
их
в
моей
голове,
празднующих?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête
Сколько
их
в
моей
голове,
дующихся?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête
Сколько
их
в
моей
голове,
дурящих?
Mais
faut-il
préciser
qu'un
schizophrène
Но
нужно
ли
уточнять,
что
шизофреник,
Fait
de
"neuf
moi"
ne
freine
Сделанный
из
"девяти
меня",
не
тормозит
Pas
à
l'approche
du
4ème
При
приближении
к
четвёртому,
Le
trouillard,
le
connard,
ou
celui
qui
s'couche
tard
Трус,
мудак
или
тот,
кто
поздно
ложится,
Celui
qui
m'a
noyé
dans
un
pétard
Тот,
кто
утопил
меня
в
косяке,
Et
c'est
ici
que
les
choses
se
corsent:
le
cinquième
И
вот
тут
всё
усложняется:
пятый,
Car
à
présent,
j'régresse
au
centième!
Потому
что
теперь
я
регрессирую
к
сотому!
J'agresse
mon
être
par
cette
flemme
Агрессирую
на
своё
существо
этой
ленью,
J'tourne
en
rond,
enfin
sur
moi
même
Кружусь
на
месте,
наконец,
вокруг
себя,
En
attendant
l'autre
В
ожидании
другого,
Celui
qui
me
suis
comme
mon
ombre
Того,
кто
следует
за
мной,
как
моя
тень,
C'est
là
qu'j'sombre
Вот
тут
я
и
тону,
Et
l'onde
de
choc
devient
féconde:
v'la
l'sixième!
И
ударная
волна
становится
плодотворной:
вот
и
шестой!
Je
m'élève
au
rang
de
créateur
sous
spleen
Я
возвышаюсь
до
ранга
создателя
под
хандрой,
Anciennement
splif
sur
mes
lèvres
Раньше
косяк
на
моих
губах,
Du
genre
qu'a
peur
d'finir
has
been
en
s'arrachant
le
tif
Из
тех,
кто
боится
закончить
как
has-been,
вырывая
себе
клок,
J'continue
donc
mon
voyage
au
septième
Ciel!
Я
продолжаю
своё
путешествие
в
седьмое
небо!
Plus
facile
à
dire
qu'à
faire
Легче
сказать,
чем
сделать,
J'zappe
le
l'huitième,
baptisé
"faux
Roméo"
Пропускаю
восьмого,
окрещённого
"фальшивым
Ромео",
Parce
qu'il
faut
l'remuer
pour
qu'il
s'exprime
ou
reste
muet
Потому
что
его
нужно
растормошить,
чтобы
он
высказался
или
остался
немым
Face
au
neuvième
qui
prend
d'la
place,
arrogant
Перед
девятым,
который
занимает
место,
высокомерный,
Sûr
de
lui
lorsque
l'argot
danse
Уверенный
в
себе,
когда
сленг
танцует
Sur
l'beat
sans
gants,
jusqu'à
narguer
les
gens
На
бите
без
перчаток,
до
издевательства
над
людьми.
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
Сколько
их
в
моей
голове,
празднующих?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête
Сколько
их
в
моей
голове,
празднующих?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête
Сколько
их
в
моей
голове,
дующихся?
Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête
Сколько
их
в
моей
голове,
дурящих?
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
fête)
(Сколько
их
в
моей
голове,
устроивших
праздник?)
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
fête)
(Сколько
их
в
моей
голове,
празднующих?)
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
faire
la
tête)
(Сколько
их
в
моей
голове,
дующихся?)
(Ils
sont
combien
dans
ma
tête
à
s'faire
la
tête)
(Сколько
их
в
моей
голове,
дурящих?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alix CAILLET, ALIX CAILLET, JACQUES CORMARY, Mathieu LUCCHINI, MATHIEU LUCCHINI, Jacques CORMARY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.