Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On est fait pour s’entendre
Wir sind dafür gemacht, uns zu verstehen
Mes
amis
de
mon
tour
autour
de
la
terre
Meine
Freunde,
von
meiner
Weltreise
J'ai
ramené
dans
le
fond
de
mes
bagages
Habe
ich
tief
aus
meinem
Gepäck
mitgebracht
Le
sourire
de
tous
nos
frères
vivant
sur
d'autres
rivages
Das
Lächeln
all
unserer
Brüder,
die
an
anderen
Ufern
leben
Et
depuis
je
crois
qu'on
est
fait
pour
s'entendre
Und
seitdem
glaube
ich,
dass
wir
dafür
gemacht
sind,
uns
zu
verstehen
Toi,
sous
le
soleil,
les
pieds
dans
le
sable
blanc
Du,
unter
der
Sonne,
deine
Füße
im
weißen
Sand
Moi,
sur
les
hauteurs,
dans
les
bois
ou
sous
le
vent
Ich,
auf
den
Höhen,
in
den
Wäldern
oder
im
Wind
Malgré
la
neige
et
le
désert,
on
est
pas
si
différents
Trotz
Schnee
und
Wüste
sind
wir
uns
nicht
so
unähnlich
On
a
tous
un
cœur
qui
se
bat
contre
le
temps
Wir
alle
haben
ein
Herz,
das
gegen
die
Zeit
kämpft
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
Mais
si
l'on
sait,
on
ne
sait
pas
Aber
ob
wir
es
wissen,
wissen
wir
nicht
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
C'est
à
toi
et
moi
d'écrire
la
fin
de
l'histoire
Es
liegt
an
dir
und
mir,
das
Ende
der
Geschichte
zu
schreiben
Et
toi,
tout
là-haut,
dans
ton
bureau
sous
le
ciel
Und
du,
ganz
da
oben,
in
deinem
Büro
unter
dem
Himmel
Et
nous
sur
la
route
chantant
l'amour
éternel
Und
wir
auf
der
Straße,
die
ewige
Liebe
besingend
[?]
ma
caravane
dans
les
plus
beaux
hôtels
[?]
mein
Wohnwagen
in
den
schönsten
Hotels
Toi
et
moi,
c'est
sûr,
on
est
pas
des
[?]
Du
und
ich,
das
ist
sicher,
wir
sind
keine
[?]
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
Mais
si
l'on
sait,
on
ne
sait
pas
Aber
ob
wir
es
wissen,
wissen
wir
nicht
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
C'est
à
toi
et
moi
d'écrire
la
fin
de
l'histoire
Es
liegt
an
dir
und
mir,
das
Ende
der
Geschichte
zu
schreiben
À
tous
nos
amis
à
l'autre
bout
de
la
terre
An
all
unsere
Freunde
am
anderen
Ende
der
Welt
Qui
vivaient
ailleurs
mais
sous
la
même
lumière
Die
woanders
lebten,
aber
unter
demselben
Licht
Je
promets
de
revenir
avec
mon
père,
mes
frères,
ma
mère
Ich
verspreche,
mit
meinem
Vater,
meinen
Brüdern,
meiner
Mutter
zurückzukommen
Et
on
dansera
pour
ne
plus
se
faire
la
guerre
Und
wir
werden
tanzen,
um
keinen
Krieg
mehr
zu
führen
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
Mais
si
l'on
sait,
on
ne
sait
pas
Aber
ob
wir
es
wissen,
wissen
wir
nicht
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
C'est
à
toi
et
moi
d'écrire
la
fin
de
l'histoire
Es
liegt
an
dir
und
mir,
das
Ende
der
Geschichte
zu
schreiben
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
Mais
si
l'on
sait,
on
ne
sait
pas
Aber
ob
wir
es
wissen,
wissen
wir
nicht
On
est
fait
(on
est
fait)
pour
s'entendre
(pour
s'entendre)
Wir
sind
dafür
(wir
sind
dafür)
gemacht
(gemacht),
uns
zu
verstehen
(uns
zu
verstehen)
C'est
à
toi
et
moi
d'écrire
la
fin
de
l'histoire
Es
liegt
an
dir
und
mir,
das
Ende
der
Geschichte
zu
schreiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Vonlanthen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.