Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
「ただいま」の代わりに扉の音を殺して
Anstelle
von
„Ich
bin
wieder
da“
unterdrücke
ich
das
Geräusch
der
Tür,
暗い部屋へと抜き足差し足で入り込んで眠る日々の先に
schleiche
mich
auf
Zehenspitzen
in
den
dunklen
Raum
und
schlafe.
Nach
Tagen,
an
denen
ich
so
lebte,
やっと軽くなったカバンを肩に掛けて
hänge
ich
mir
endlich
die
leichter
gewordene
Tasche
über
die
Schulter.
子供の声飛び交う道
寝不足らしくもない早歩きで進む
Ich
gehe
mit
schnellen
Schritten,
die
nicht
nach
Schlafmangel
aussehen,
die
Straße
entlang,
wo
Kinderstimmen
durcheinanderrufen.
「寂しい」と告げる事さえ躊躇ってたあなたには
Dir,
die
sich
nicht
einmal
getraut
hat,
„Ich
bin
einsam“
zu
sagen,
「溢れ出しそう」を溢れ出さして欲しいんだ
möchte
ich,
dass
du
das,
was
„fast
überläuft“,
herauslässt.
どんな言葉も力不足なら
早くドアを開けよう
Wenn
Worte
nicht
ausreichen,
dann
lass
uns
schnell
die
Tür
öffnen.
ただ「気をつけて」と伝え帰りを待ち侘びてた
Ich
habe
dir
nur
gesagt:
„Pass
auf
dich
auf“
und
sehnsüchtig
auf
deine
Rückkehr
gewartet.
あなたの優しさにはもう用はない
わがままだけ聞かせて
Deine
Freundlichkeit
brauche
ich
nicht
mehr,
lass
mich
nur
deine
egoistischen
Wünsche
hören.
夢や生き甲斐って馬鹿でかい絵空事の中
In
den
riesigen
Hirngespinsten
von
Träumen
und
Lebenszielen
あなたがいなくちゃ何にもないのと同じ
ist
es,
als
ob
ohne
dich
nichts
existiert.
「ただいま
おかえり」のくだりがやけに響く
Der
Dialog
„Ich
bin
wieder
da,
Willkommen
zurück“
hallt
laut
wider.
とはいえ暮らしとは理想よりずっと忙しなく
Dennoch
ist
das
Leben
viel
geschäftiger
als
das
Ideal,
すぐに鞄の中重くなって
要領の悪さに我ながらに呆れる
die
Tasche
wird
schnell
wieder
schwer,
und
ich
bin
von
meiner
eigenen
Ungeschicklichkeit
entsetzt.
「寂しい」と告げる事さえ躊躇ってたあなたから
Obwohl
ich
derjenige
war,
der
von
dir,
die
sich
nicht
einmal
getraut
hat
zu
sagen:,,
Ich
bin
einsam",
「溢れ出しそう」を溢れ出さしたのは僕なのに
das,
was
„fast
überläuft“,
herausgelockt
hat,
約束はもうボロボロになってた
それでも笑ってくれた
あぁ
ist
das
Versprechen
schon
zerbrochen.
Trotzdem
hast
du
gelächelt,
ah.
嘘つきが偉そうな事また言うけれど
許してほしい
Verzeih
mir,
dass
ich
Lügner
wieder
großspurige
Dinge
sage.
有言実行にはほど遠くても誓う事で
Auch
wenn
ich
weit
davon
entfernt
bin,
meine
Worte
in
Taten
umzusetzen,
schwöre
ich,
あなたに支えてもらいながら
救われながら
während
ich
mich
von
dir
stützen
lasse,
während
ich
gerettet
werde.
ただ「気をつけて」と伝え帰りを待ち侘びてた
Ich
habe
dir
nur
gesagt:
„Pass
auf
dich
auf“
und
sehnsüchtig
auf
deine
Rückkehr
gewartet.
あなたの優しさにはもう用はない
わがままだけ聞かせて
Deine
Freundlichkeit
brauche
ich
nicht
mehr,
lass
mich
nur
deine
egoistischen
Wünsche
hören.
夢や生き甲斐って馬鹿でかい絵空事の中
In
den
riesigen
Hirngespinsten
von
Träumen
und
Lebenszielen
あなたがいなくちゃ何にもないのと同じ
ist
es,
als
ob
ohne
dich
nichts
existiert.
「ただいま
おかえり」のくだりがない日も聞こえる
Ich
höre
auch
die
Tage
ohne
den
Dialog
„Ich
bin
wieder
da,
Willkommen
zurück“.
ああ
明日は早く帰れるよ
おそらくだけど
Ah,
morgen
kann
ich
wahrscheinlich
früher
nach
Hause
kommen,
wahrscheinlich.
いつもごめんほんと
Es
tut
mir
immer
leid,
wirklich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Satoshi Fujihara
Альбом
Rejoice
дата релиза
24-07-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.