Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Profissão perigo
Dangerous Profession
Sigo
desviando
a
muvuca,
meu
patrão
no
pescoço
Dodging
the
crowd,
boss
on
my
neck,
Um
oitão
na
minha
nuca,
e
já
passou
do
almoço
A
.38
on
my
back,
way
past
lunch
break.
Um
baú
na
garupa,
vou
de
moto
a
milhão
A
trunk
on
the
back,
riding
a
million
miles
an
hour,
Se
não
a
entrega
que
carrego
comigo
catuca
The
delivery
I
carry
is
a
ticking
time
bomb.
A
busca
por
dinheiro
sufoca,
machuca
The
chase
for
money
suffocates,
hurts,
No
corredor
quase
bati
a
motoca
na
fuca
Almost
crashed
my
bike
into
a
Beetle
in
the
alley.
Mas
tô
ligeiro
no
piloto,
eu
não
durmo
de
touca
But
I'm
quick
on
the
handlebars,
I
don't
sleep
with
a
blindfold.
Toma
cuidado,
sai
da
frente,
tiazinha,
tá
louca
Watch
out,
get
out
of
the
way,
crazy
lady,
Reflexo
apurado,
cachorro
maluco
Sharp
reflexes,
like
a
mad
dog.
Fumaça
gruda
até
no
forro
do
meu
bombojaco
Smoke
sticks
even
to
the
lining
of
my
bomber
jacket,
Peço
passagem
por
dentro,
atento
às
ruas
do
centro
I
cut
through
the
middle,
alert
to
the
downtown
streets.
O
escapamento
no
tunel
faz
eco
The
exhaust
echoes
in
the
tunnel,
A
malandragem
aplico,
retrovisores
cutuco
I
apply
some
cunning,
tap
the
rearview
mirrors.
Com
a
buzina
eu
abro
espaço
no
horário
de
pico
With
the
horn,
I
make
space
during
rush
hour.
Conheço
todos
os
trajetos
dessa
capital
I
know
every
route
in
this
capital,
Correr
já
é
parte
do
meu
ritual
Running
is
already
part
of
my
ritual.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Son
of
the
São
Paulo
stress,
this
crazy
city,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
But
I'm
a
veteran,
I
know
the
traps
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
That
this
giant
has
set
up
to
capture
us.
Tem
que
ser
profissão
perigo
para
se
salvar
It
has
to
be
a
dangerous
profession
to
survive.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Son
of
the
São
Paulo
stress,
this
crazy
city,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
But
I'm
a
veteran,
I
know
the
traps
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
That
this
giant
has
set
up
to
capture
us.
Vem
comigo
que
eu
vou
lhe
mostrar
Come
with
me
and
I'll
show
you.
Eu
vejo
uma
ambulância
com
sinal
de
emergência
I
see
an
ambulance
with
emergency
lights,
Pede
passagem
a
distância,
pede
com
muita
urgência
Asking
for
passage
from
afar,
with
great
urgency.
Intolerância
e
demência,
e
o
ar
é
só
toxina
Intolerance
and
dementia,
and
the
air
is
pure
toxin.
E
a
violência
domina
a
rotina
And
violence
dominates
the
routine.
Passei
por
uma
carreta,
segui
a
pista
direta
I
passed
a
truck,
followed
the
straight
path.
Madame
que
não
deu
seta,
quase
parei
na
sarjeta
Lady
who
didn't
signal,
almost
ended
up
in
the
gutter.
Logo
vejo
um
chevette
vindo
na
minha
bota
Soon
I
see
a
Chevette
coming
at
me,
E
um
kadett
com
alfinete
prendendo
a
calota
And
a
Kadett
with
a
pin
holding
the
hubcap.
Eu
tive
que
dar
a
fuga
pra
não
arrumar
uma
briga
I
had
to
make
a
getaway
to
avoid
a
fight.
Com
motorista
tartaruga,
evito
a
fadiga
With
a
turtle
driver,
I
avoid
fatigue.
Na
23
de
maio
o
trânsito
engarrafou
On
23
de
Maio,
traffic
is
jammed,
Mas
como
eu
sou
um
veterano
sei
pra
onde
vou
But
as
a
veteran,
I
know
where
I'm
going.
Caí
numa
ruazinha
bem
no
metrô
paraíso
I
fall
into
a
little
street
right
by
the
Paraíso
subway,
O
meu
bote
foi
ligeiro,
certeiro,
preciso
My
move
was
quick,
accurate,
precise.
Pois
eu
conheço
os
trajetos
dessa
capital
Because
I
know
the
routes
of
this
capital,
São
e
salvo
eu
chego
no
final
I
arrive
safe
and
sound
at
the
end.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Son
of
the
São
Paulo
stress,
this
crazy
city,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
But
I'm
a
veteran,
I
know
the
traps
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
That
this
giant
has
set
up
to
capture
us.
Tem
que
ser
profissão
perigo
para
se
salvar
It
has
to
be
a
dangerous
profession
to
survive.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Son
of
the
São
Paulo
stress,
this
crazy
city,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
But
I'm
a
veteran,
I
know
the
traps
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
That
this
giant
has
set
up
to
capture
us.
Vem
comigo
que
eu
vou
lhe
mostrar
Come
with
me
and
I'll
show
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.