Ogi - Profissão perigo - перевод текста песни на русский

Profissão perigo - Ogiперевод на русский




Profissão perigo
Профессия опасность
Sigo desviando a muvuca, meu patrão no pescoço
Уворачиваюсь от толпы, начальник на шее
Um oitão na minha nuca, e passou do almoço
Пушка у меня на затылке, уже перевалило за обед
Um baú na garupa, vou de moto a milhão
Сундук в придачу, еду на мотоцикле со скоростью света
Se não a entrega que carrego comigo catuca
Потому что доставка, которую я везу с собой, стучит
A busca por dinheiro sufoca, machuca
Охота за деньгами душит, причиняет боль
No corredor quase bati a motoca na fuca
В коридоре я едва не врезался в мотоцикл
Mas ligeiro no piloto, eu não durmo de touca
Но я быстро за рулем, не сплю в шапке
Toma cuidado, sai da frente, tiazinha, louca
Осторожно, прочь с дороги, тётя, ты с ума сошла
Reflexo apurado, cachorro maluco
Острая реакция, сумасшедшая собака
Fumaça gruda até no forro do meu bombojaco
Дым прилипает даже к обивке моей сумки
Peço passagem por dentro, atento às ruas do centro
Я прошу пропустить меня, внимательно слежу за улицами центра
O escapamento no tunel faz eco
Выхлоп в туннеле эхом отдаётся
A malandragem aplico, retrovisores cutuco
Я применяю крутость, заглядываю в зеркала заднего вида
Com a buzina eu abro espaço no horário de pico
Гудком я расчищаю место в час пик
Conheço todos os trajetos dessa capital
Я знаю все пути-дорожки этой столицы
Correr é parte do meu ritual
Бег уже стал частью моего ритуала
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын стресса в душной столице, этого безумного города
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант приготовил, чтобы нас поймать
Tem que ser profissão perigo para se salvar
Чтобы спастись, нужна профессия опасность
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын стресса в душной столице, этого безумного города
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант приготовил, чтобы нас поймать
Vem comigo que eu vou lhe mostrar
Иди со мной, и я покажу тебе
Eu vejo uma ambulância com sinal de emergência
Я вижу скорую с мигалкой
Pede passagem a distância, pede com muita urgência
Просит пропустить издали, просит очень настойчиво
Intolerância e demência, e o ar é toxina
Нетерпимость и слабоумие, и воздух полон ядом
E a violência domina a rotina
И насилие верховодит повседневностью
Passei por uma carreta, segui a pista direta
Я проехал мимо грузовика, поехал по прямой
Madame que não deu seta, quase parei na sarjeta
Мадам, которая не включила поворотник, я едва не остановился на обочине
Logo vejo um chevette vindo na minha bota
Тут же вижу Жигули, едущий мне в хвост
E um kadett com alfinete prendendo a calota
И Кадет, который булавкой пристегнул колпак
Eu tive que dar a fuga pra não arrumar uma briga
Мне пришлось дать дёру, чтобы не нарваться на неприятности
Com motorista tartaruga, evito a fadiga
С водителем-черепахой я избегаю усталости
Na 23 de maio o trânsito engarrafou
На 23-м Мая движение замерло
Mas como eu sou um veterano sei pra onde vou
Но поскольку я ветеран, я знаю, куда еду
Caí numa ruazinha bem no metrô paraíso
Увернулся в переулок прямиком к метро "Парадиз"
O meu bote foi ligeiro, certeiro, preciso
Мой прыжок был быстрым, метким, точным
Pois eu conheço os trajetos dessa capital
Ведь я знаю все пути-дорожки этой столицы
São e salvo eu chego no final
Целый и невредимый я добираюсь до конца
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын стресса в душной столице, этого безумного города
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант приготовил, чтобы нас поймать
Tem que ser profissão perigo para se salvar
Чтобы спастись, нужна профессия опасность
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын стресса в душной столице, этого безумного города
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант приготовил, чтобы нас поймать
Vem comigo que eu vou lhe mostrar
Иди со мной, и я покажу тебе






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.