Текст и перевод песни Ohash - Herşeye Rağmen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herşeye Rağmen
Несмотря ни на что
Yön
değiştirmedim
yoluma
çıkan
bütün
engellere
rağmen
Я
не
свернул
с
пути,
несмотря
на
все
преграды,
милая.
Asla
pes
etmedim,
yaşadığım
bütün
bu
zorluklara
rağmen
Никогда
не
сдавался,
несмотря
на
все
трудности,
что
пережил.
Ders
çıkarıyorum
bi'
öğretmenimin
olmamasına
rağmen
Извлекаю
уроки,
хотя
у
меня
и
нет
учителя,
дорогая.
Düşmanlar
kudursun,
ben
devam
ediyorum
tüm
her
şeye
rağmen
Пусть
враги
бесятся,
я
продолжаю,
несмотря
ни
на
что.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şike,
her
şike
ah
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
вся
эта
ложь,
вся
эта
ложь,
ах.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şikeye
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
на
всю
эту
ложь.
Maneviyatla
yaklaştım,
onlar
ticarete
bağladı
hemen
Я
подошёл
к
этому
духовно,
они
же
сразу
все
свели
к
торговле.
İşlerine
gelince
ya
tavır
koyarlar
ya
dilenirler
Когда
им
это
выгодно,
они
либо
сопротивляются,
либо
попрошайничают.
Onlar
bi'
bukalemun,
ortama
göre
renk
değiştirirler
Они
как
хамелеоны,
меняют
цвет
в
зависимости
от
обстановки.
Onlara
alıştım
ve
verdikleri
rahatsızlıklara
rağmen
Я
к
ним
привык,
несмотря
на
все
неудобства,
что
они
доставляют.
Benim
aldığım
her
hasar
veya
darbe
bana
güç
verir
(bana
güç
verir)
Любой
полученный
мной
урон
или
удар
делает
меня
сильнее
(делает
меня
сильнее).
Ben
acılarıma
pes
edip
kendimi
kör
etmedim
(kör
etmedim
ben)
Я
не
поддался
боли
и
не
ослепил
себя
(не
ослепил
себя).
Tamam
veya
çözüm
değil
ki,
ben
onu
içime
çekmedim,
merak
etmedim
Это
не
решение,
я
не
позволил
этому
засосать
меня,
мне
было
все
равно.
Çünkü
hiçbi
zaman
o
bataklık
da
beni
içine
çekmedi
Потому
что
эта
трясина
никогда
меня
не
затягивала.
Yön
değiştirmedim
yoluma
çıkan
bütün
engellere
rağmen
Я
не
свернул
с
пути,
несмотря
на
все
преграды,
милая.
Asla
pes
etmedim,
yaşadığım
bütün
bu
zorluklara
rağmen
Никогда
не
сдавался,
несмотря
на
все
трудности,
что
пережил.
Ders
çıkarıyorum
bi'
öğretmenimin
olmamasına
rağmen
Извлекаю
уроки,
хотя
у
меня
и
нет
учителя,
дорогая.
Düşmanlar
kudursun,
ben
devam
ediyorum
tüm
her
şeye
rağmen
Пусть
враги
бесятся,
я
продолжаю,
несмотря
ни
на
что.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şike,
her
şike
ah
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
вся
эта
ложь,
вся
эта
ложь,
ах.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что.
Tüm
her
şeye
rağmen,
her
şeye
rağmen,
her
şikeye
Несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что,
на
всю
эту
ложь.
Kimsenin
kalbini
kırmadım,
onların
beni
hep
küçümsemesine
rağmen
Я
никому
не
разбивал
сердце,
несмотря
на
то,
что
меня
постоянно
принижали.
Doğruları
anlattım
ben,
bi'
şekilde
bana
inanmamalarına
rağmen
Я
говорил
правду,
несмотря
на
то,
что
мне
почему-то
не
верили.
Kazanmadım,
nakitimi
alamadım
ama
çabaladım
tüm
bunlara
rağmen
Я
не
выиграл,
не
получил
своих
денег,
но
старался,
несмотря
ни
на
что.
Harcadığım
emeğin
karşılığı
yok
yine
de
ürettim
buna
rağmen
ya
Мои
усилия
не
окупились,
но
я
продолжал
творить,
несмотря
на
это.
Behzat
Ç.
gibiyim
boyumu
aşan
işlerin
üstüne
gidiyorum
(üstüne
gidiyorum)
Я
как
Бехзат
Ч.,
берусь
за
дела,
которые
мне
не
по
плечу
(берусь
за
дела,
которые
мне
не
по
плечу).
Hayatım
zaten
acı
bu
yüzden
dövme
yaptırırken
acı
çekmiyorum
Моя
жизнь
и
так
полна
боли,
поэтому
я
не
чувствую
боли,
когда
делаю
татуировки.
Duygular
değişir,
insanlar
çelişir
verdikleri
sözlere
rağmen
Чувства
меняются,
люди
противоречат
сами
себе,
несмотря
на
данные
обещания.
Ağzımdan
kan
çıkartsalar
da
tükürdüğümü
yalamıyorum
Даже
если
у
меня
изо
рта
пойдет
кровь,
я
не
буду
слизывать
то,
что
выплюнул.
Bu
dünyada
içimin
yanmasından
daha
iyi
cehennemde
yanmak
Лучше
гореть
в
аду,
чем
позволить
моему
сердцу
сгорать
в
этом
мире.
Kötü
olduğunu
bilmek
daha
iyi,
kendini
iyi
sanmaktan
Лучше
знать,
что
ты
плохой,
чем
считать
себя
хорошим.
Kendime
sürekli
söylüyorum
ben,
Shaho
olma
duygusal
ya
Я
постоянно
говорю
себе:
"Шахо,
не
будь
таким
сентиментальным".
Biz
doğarken
her
şey
de
iyiydi,
bizi
bozan
tek
şey
kimyasal
Мы
родились
хорошими,
единственное,
что
нас
испортило,
— это
химия.
Korku
seni
korumaz
(korku
seni
korumaz)
Страх
тебя
не
защитит
(страх
тебя
не
защитит).
Korkunun
üstüne
git
(korkunun
üstüne
git)
Иди
навстречу
своему
страху
(иди
навстречу
своему
страху).
Pes
etme
iyce
devam
(pes
etme
iyce
devam)
Не
сдавайся,
продолжай
(не
сдавайся,
продолжай).
Tanıma
tehlikeyi
(tanıma
tehlikeyi)
Не
признавай
опасность
(не
признавай
опасность).
Hiçbi'
şeyi
olamaz
(hiçbi'
şeyi
olamaz)
Ничего
не
может
быть
(ничего
не
может
быть).
Artık
eskisi
gibi
(artık
eskisi
gibi)
Как
прежде
(как
прежде).
Bıraktım
akışına,
her
şeye
hazırım
yok
benim
bi'
düzenim
Я
пустил
все
на
самотек,
я
готов
ко
всему,
у
меня
нет
никакого
порядка.
Yön
değiştirmedim
yoluma
çıkan
bütün
engellere
rağmen
Я
не
свернул
с
пути,
несмотря
на
все
преграды,
милая.
Asla
pes
etmedim,
yaşadığım
bütün
bu
zorluklara
rağmen
Никогда
не
сдавался,
несмотря
на
все
трудности,
что
пережил.
Ders
çıkarıyorum
bi'
öğretmenimin
olmamasına
rağmen
Извлекаю
уроки,
хотя
у
меня
и
нет
учителя,
дорогая.
Düşmanlar
kudursun,
ben
devam
ediyorum
tüm
her
şeye
rağmen
Пусть
враги
бесятся,
я
продолжаю,
несмотря
ни
на
всё.
Yön
değiştirmedim
yoluma
çıkan
bütün
engellere
rağmen
(ya,
ya,
ya,
ya)
Я
не
свернул
с
пути,
несмотря
на
все
преграды,
милая
(да,
да,
да,
да).
Asla
pes
etmedim,
yaşadığım
bütün
bu
zorluklara
rağmen
(ya)
Никогда
не
сдавался,
несмотря
на
все
трудности,
что
пережил
(да).
Düşmanlar
kudursun,
ben
devam
ediyorum
tüm
her
şeye
rağmen
Пусть
враги
бесятся,
я
продолжаю,
несмотря
ни
на
что.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.