Текст и перевод песни Okaber - Dənizin Intiharı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atasan
bu
dənizə
özünü,
o
qədər
boğulasanki
Ты
сам
в
это
море
отец,
пусть
он
так
тонет.
Səhər
tezdən
gecəyə
qədər
hər
kəs
unutsun
səni
Пусть
все
забудут
тебя
с
раннего
утра
до
поздней
ночи
Ancaq
yuxularda
gələsən
görüşlərə
Но
если
вы
приходите
во
сне
к
встречам
Yada
ki,
içdiyin
zəhrimarlar
qurutsun
səni.
Помни,
что
яды,
которые
ты
пьешь,
истощают
тебя.
Atasan
bu
dənizə
özünü,
(o
qədər
boğulasanki)
Сам
отец
в
это
море,
(если
он
утонет)
Fəryadın,
qovuşsun
haraylara
- Скачать
видео
Son
dəfə
həsrətlə
baxasan
qağayılara
В
последний
раз
с
тоской
смотришь
на
Чайки
Atasan
bu
dənizə
özünü,
çırpılasan
qayalara
Твой
отец
в
это
море
сам,
а
ты
в
скалы
Yazdığım
bütün
şeirləri
də
yırtıb
aparasan
Вы
также
можете
порвать
все
стихи,
которые
я
написал
Bu
yarımadanın
bağrından
natamam
qalan
Неполный
остаток
сада
этого
полуострова
Bütün
sevgiləri
də
dartıb
aparasan!
И
всю
любовь
ты
несешь!
Atasan
bu
dənizə
özünü,
heçkəslə
barışmadan
Сам
отец
в
это
море,
ни
с
кем
не
помирившись
Güvəndiyin
dağların
qarı
dumana
qarışmadan
Снег
гор,
которым
Вы
доверяете,
не
смешиваясь
с
туманом
Varlı-kasıb
yarışmadan
çıxartmadan
təmizə
özünü
Богатый-бедный
полностью
себя,
не
отрываясь
от
конкуренции
Siqareti
yarım
çəkib,
atasan
bu
dənizə
özünü.
Выкурил
сигарету
на
полпути,
а
сам
отец
в
это
море.
Mavilərdən
iyrənib,
dostuna
çevriləsən
mavi
ləpələrin
Отвращаясь
к
синему,
ты
становишься
другом
синих
ядер
Görəsənki,
mavi
dalğalar
necə
səpələnir
Интересно,
как
рассеиваются
синие
волны
Təpələrin
külə
döndüyü
yerlərdən
uzaq
qaçasan
Если
вы
бежите
далеко
от
мест,
где
холмы
превращаются
в
пепел
Hündür
bir
yerdən
uçasan
yuxarı,
sonra
aşağı
Если
летишь
высоко
то
вверх,
то
вниз
Pıçıldayasan
bu
cümləni:
Шептать
Это
предложение:
Sən
varsan
varam
Ты
есть
я
Sən
yoxsan
yoxam!
Нет
тебя,
нет
меня!
-Necə
də
gülməli
-Как
смешно
Atasan
bu
dənizə
özünü,
qürura
toxunmadan
Твой
отец
в
это
море
себя,
не
касаясь
гордости
Onsuzda
yox
olmusan,
daha
da
yox
olmadan
Если
вы
уже
исчезли,
то
без
дальнейшего
исчезновения
Dostlarla
da
artıq
getməyəsən
çiyin-çiyinə
И
с
друзьями
ты
больше
не
пойдешь
плечом
к
плечу
Bir
də,
həmin
saçların
ətrini
dəyişəsən
dəniz
iyinə.
А
еще,
если
изменить
аромат
этих
волос
на
запах
моря.
Dərin
nəfəs
alıb,
hər
kəsdən
qisas
alıb
ölümlə
həyat
kimi
Глубоко
вздохнув,
отомстив
всем,
как
жизнь
со
смертью
Onunla
mən:
Məkkə
və
Mədinə,
dəclə
və
fərat
kimi
С
ним
я:
как
Мекка
и
Медина,
как
тигр
и
Евфрат
Onsuzda
əbədiyyət
heç
vaxt
sevməmişdi,
əbədiləri!
(heç
vaxt.)
Без
них
вечность
никогда
не
любила,
вечные!
(никогда.)
Bizimsə
dualarımız
açıq
havalardan
Наши
молитвы
на
открытом
воздухе
Titrədirdi
müqəddəs
sayılan
məbədləri
Храмы,
считающиеся
святыми
Atasan
bu
dənizə
özünü,
heç
kəs
oyanmadan
Твой
отец
в
это
море
сам,
никто
не
проснулся
Sübh
namazından
öncə,
azan
dayanmadan
Перед
утренней
молитвой
азан
не
прекращается
Yağış
yağmadan,
ya
da
yağış
əvəzinə,
daş
yağmadan
Без
дождя,
или
вместо
дождя,
без
каменного
дождя
Qurunun
oduna
yaş
yanmadan.
yalanlarla
baş
aldadan
Высушить
древесину
от
влажного
горения.
обман
головы
ложью
Cəmiyyətdən
uzaqlaşıb
atasan
bu
dənizə
özünü
Отойдя
от
общества,
ты
попадаешь
в
это
море.
Sevgilər
də
saxlayasan
salam-sağollarda
И
любовь
пусть
хранит,
здравствуйте-спасибо
Əlvidalara
çatmamış
saxlayasan
yarı
yollarda
До
свидания,
если
вы
не
достигнете
на
полпути
Mən
isə
darıxdım,
səslədim
səni.
И
я
скучал
по
тебе,
я
звал
тебя.
Yemək
sırasını
səbrsiz
gözləyən
Нетерпеливо
ожидая
очереди
за
едой
Kimsəsiz
uşaq
kimi
səbrsiz
gözlədim
səni.
Как
одинокий
ребенок,
я
нетерпеливо
ждал
тебя.
(Atasan
bu
dənizə
özünü...)
(Твой
отец
из
этого
моря...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orxan Mustafazadə, Vüqar əhmədov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.