Oki - Flashlight - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Oki - Flashlight




Flashlight
Flashlight
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama
A flyby like that is one in a million, just like mom
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama (przelot, mama)
A flyby like that is one in a million, just like mom (flyby, mom)
Ciężkie powieki od pracy, dzieciaki na xanach (przelot, xanach)
Heavy eyelids from work, kids on Xanax (flyby, Xanax)
Nie zahamuję kiedy oni dają po klamach (przelot, klamach)
Won't slow down when they're giving it their all (flyby, all)
Te sklepy na rogu na bombie - flashlight, fajny aparat (aaa)
Those corner stores on the block - flashlight, nice camera (aaa)
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama (przelot, mama)
A flyby like that is one in a million, just like mom (flyby, mom)
Ciężkie powieki od pracy, dzieciaki na xanach (przelot, xanach)
Heavy eyelids from work, kids on Xanax (flyby, Xanax)
Nie zahamuję kiedy oni dają po klamach (przelot, klamach)
Won't slow down when they're giving it their all (flyby, all)
Te sklepy na rogu na bombie - flashlight, fajny aparat (aaa)
Those corner stores on the block - flashlight, nice camera (aaa)
Poszedłem z ziomalem na piwo, na schody, na szkołę, numeru jak rzuty z półkola
Went with my buddy for a beer, on the stairs, at school, numbers like shots from the half-court line
Chodziłem tu do zerówy, potem podstawówy, gimnazjum, obok do przedszkola
I went to kindergarten here, then elementary, middle school, next door to preschool
Fajna jest ta atmosferka, gadka jest sentymentalna skoro ta miejscówka
The atmosphere is nice, the talk is sentimental since this place
Chillerka, nie żadna aferka, dzieci tutaj bawią się w berka na spocie gdzie my pierwsza lufka (zdrówko)
Chill, no drama, kids here play tag on the spot where we had our first puff (cheers)
Badamy klasycznie co wokół się dzieje, jak bomby na ścianach
We classically investigate what's going on around, like bombs on the walls
Ktoś na boisku jest, parę ekipek i jedna siedzi tam gdzie bomby na ścianach
Someone's on the field, a couple of crews and one sits where the bombs are on the walls
Koleją rzeczy było, że się ściemni, dla nas jasna sprawa, że zmieni się klimat
It was a matter of course that it would get dark, for us it's obvious that the climate will change
W sumie myślałem, że wejdą roszady i wykruszy się obok wrzutek ekipa (zdrówko)
Actually, I thought there would be castling and the crew next to the crosses would crumble (cheers)
W sumie to chyba poznaje chłopaków co siedzą na boja deptaku
Actually, I think I recognize the guys who are sitting on the buoy of the promenade
Bujali się z moim dobrym ziomalem za czasu trzepaku, przypału czy parkour
They used to hang out with my good buddy during the time of the swing set, embarrassment or parkour
Widzę, że paru coś na nas spogląda ale my od dziecka tu, więc na luzaku
I see that a few are looking at us, but we've been here since we were kids, so we're chill
Coś tam podkręcamy do siebie szyfrem, zdróweczko i brechty to klasyk jak t.A.T.u
We're kind of winding each other up in code, cheers and laughs are classics like t.A.T.u.
Idą w naszą stronę, pyta się ziomek czy znam ich, mówię morda, w sumie pół na pół
They're coming towards us, my buddy asks if I know them, I say dude, well, kind of
Jesteśmy zamknięci w ślepej uliczce, na schodach ziom na ziemię napluł (htfu, jebać)
We're stuck in a dead end, on the stairs my buddy spat on the ground (htfu, fuck it)
Zero interakcji, wyminęli nas podchodząc do parapetu, sypiąc kreskę przy oknie
Zero interaction, they passed us by, approaching the parapet, pouring a line by the window
Gdy parę lat temu stałem z tym ziomalem czekając na przerwę, zmiana (zdrówko, zmiana, zmiana)
When a few years ago I stood with this buddy waiting for a break, change (cheers, change, change)
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama (przelot, mama)
A flyby like that is one in a million, just like mom (flyby, mom)
Ciężkie powieki od pracy, dzieciaki na xanach (przelot, xanach)
Heavy eyelids from work, kids on Xanax (flyby, Xanax)
Nie zahamuję kiedy oni dają po klamach (przelot, klamach)
Won't slow down when they're giving it their all (flyby, all)
Te sklepy na rogu na bombie - flashlight, fajny aparat (aaa)
Those corner stores on the block - flashlight, nice camera (aaa)
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama (przelot, mama)
A flyby like that is one in a million, just like mom (flyby, mom)
Ciężkie powieki od pracy, dzieciaki na xanach (przelot, xanach)
Heavy eyelids from work, kids on Xanax (flyby, Xanax)
Nie zahamuję kiedy oni dają po klamach (przelot, klamach)
Won't slow down when they're giving it their all (flyby, all)
Te sklepy na rogu na bombie - flashlight, fajny aparat (aaa)
Those corner stores on the block - flashlight, nice camera (aaa)
Noc była młoda, tak jak my po urodzinach szesnastych
The night was young, just like us after our sixteenth birthdays
Jeszcze nie piliśmy piwa, nie, woleliśmy trochę trawki
We didn't drink beer yet, no, we preferred some weed
Siedzimy na moście gdzie żegnam się w połowie z ziomkiem
We're sitting on the bridge where I say goodbye halfway with my buddy
Od zawsze bo łączy to nasze dwie ośki
Always because it connects our two axes
Brooklyn to moje, Topolowa jego, tak sami stoimy bez gości
Brooklyn is mine, Topolowa is his, we stand alone without guests
Nagle telefonem mnie uraczył koleżka co zawsze jak była imprezka
Suddenly, a buddy who always did when there was a party treated me with a phone call
To jako mordeczka zapraszał nas, odbieram bajera, beczka, szybka ustaweczka
As a homie, he invited us, I pick up, cool story, barrel, quick meet-up
Akurat pod mostem wysiada on, podbija do nas i gada o
He gets off right under the bridge, comes up to us and talks about
To mówię klatówe obok mojego, ziom, domu jakby u sąsiada o, o
So I say my staircase next door, dude, home like at a neighbor's, oh, oh
Pewnie, że wpadniemy, w sumie jest zmuła i jak wy już powoli marznę
Sure, we'll come over, it's kind of boring and I'm already slowly freezing
I tak byśmy poszli, młodzi zajarani, dorastasz to pierwsze melanże
We would have gone anyway, young and stoned, growing up, first parties
Z tamtego mostu to blisko na chatę, zostały sekundy już nam do dotarcia
From that bridge it's close to home, we have seconds left to get there
Ja się uśmiechnąłem bo się okazuje, że to w bloku mego przyjaciela - Kamcia
I smiled because it turns out it's in my friend Kamcio's block
Już tam nie mieszka od roku ziom, ale dzieciństwo my całe spędziliśmy tam
He hasn't lived there for a year, dude, but we spent our whole childhood there
Okazuje się, że nie tylko w bloku, to klatka ta sama, a numeru brak
It turns out that not only in the block, but the same staircase, and no number
Wchodzę po schodach, wspominam jak kiedyś skakaliśmy z góry na dół
I walk up the stairs, I remember how we used to jump from top to bottom
Mijam sąsiada, co zawsze jak to robiliśmy to jebany frajer się pruł, chuj
I pass a neighbor, who always used to get pissed off when we did that, fucking asshole
Poryta wizja okazuje prawdą się - domówka na jego chacie jest
A crazy vision turns out to be true - there's a house party at his place
Dobrze, że nie ma go ze mną, albo w sumie źle, ja sam tego nie wiem
Good thing he's not with me, or actually bad, I don't know myself
Na odpowiedź nie musiałem czekać za długo, podana na blacie jest
I didn't have to wait long for the answer, it's served on a platter
Typiara zgonuje na stole gdzie Kamila mama kładła nam jedzenie, zmiana (zdrówko, zmiana, zmiana)
A chick is passed out on the table where Kamil's mom used to put our food, change (cheers, change, change)
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama (przelot, mama)
A flyby like that is one in a million, just like mom (flyby, mom)
Ciężkie powieki od pracy, dzieciaki na xanach (przelot, xanach)
Heavy eyelids from work, kids on Xanax (flyby, Xanax)
Nie zahamuję kiedy oni dają po klamach (przelot, klamach)
Won't slow down when they're giving it their all (flyby, all)
Te sklepy na rogu na bombie - flashlight, fajny aparat (aaa)
Those corner stores on the block - flashlight, nice camera (aaa)
Taka przelotka to jedna na milion, jak mama (przelot, mama)
A flyby like that is one in a million, just like mom (flyby, mom)
Ciężkie powieki od pracy, dzieciaki na xanach (przelot, xanach)
Heavy eyelids from work, kids on Xanax (flyby, Xanax)
Nie zahamuję kiedy oni dają po klamach (przelot, klamach)
Won't slow down when they're giving it their all (flyby, all)
Te sklepy na rogu na bombie - flashlight, fajny aparat (aaa)
Those corner stores on the block - flashlight, nice camera (aaa)





Авторы: Michal Chwialkowski, Michal Harmacinski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.