Текст и перевод песни Olah Ibolya - Poloska blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halott
poloska
hever
az
asztalon
На
столе
лежит
мёртвый
клоп,
Látom,
nem
csak
nekem
van
rossz
napom
Вижу,
не
только
у
меня
плохой
день.
Az
idő
az
asztal
fényét
kopottra
mosta
Время
отполировало
поверхность
стола,
Elheverget
rajta
a
volt
poloska
На
нём
покоится
бывший
клоп.
Elmúlik
minden
és
mindenki
mindig
Всё
и
все
когда-нибудь
уйдут,
Ez
mindenkit
mindig
nagyon
megindít
Это
всегда
всех
очень
трогает.
Tudjuk,
a
végén
hogy
miránk
mi
vár
Мы
знаем,
что
ждёт
нас
в
конце,
A
világ
bokáig
könnyekben
áll
Мир
по
щиколотку
в
слезах.
De
téged,
poloska,
senki
nem
sirat
Но
тебя,
клоп,
никто
не
оплакивает,
Nem
jár
neked
komor
sírfelirat
Нет
у
тебя
мрачной
эпитафии.
Érted
e
pár
hanggal
ejtek
egy
könnyet
За
тебя
этими
словами
я
роняю
слезу,
Örökre
elbúcsúzni
dalban
úgyis
könnyebb
Прощаться
в
песне
всё
равно
легче.
Elmúlik
minden
és
mindenki
mindig
Всё
и
все
когда-нибудь
уйдут,
Ez
mindenkit
mindig
nagyon
megindít
Это
всегда
всех
очень
трогает.
Tudjuk,
a
végén
hogy
miránk
mi
vár
Мы
знаем,
что
ждёт
нас
в
конце,
A
világ
bokáig
könnyekben
áll
Мир
по
щиколотку
в
слезах.
Belepöcköllek
a
kukába
Я
стряхиваю
тебя
в
мусорное
ведро,
Remélem,
nem
éltél
hiába
Надеюсь,
ты
жил
не
зря.
Hasznos
volt
a
rövid
rovarlét
Твоя
короткая
жизнь
насекомого
была
полезна,
Eltűnsz
lassan
a
szemétben
Ты
медленно
исчезаешь
из
виду,
Foszlasz,
elbomlasz
egészen
Разлагаешься,
полностью
исчезаешь.
Nem
tudni,
leszel-e
valaha
rovar
még
Неизвестно,
будешь
ли
ты
ещё
когда-нибудь
насекомым,
Csak
heverünk
hanyatt,
lábakat
az
égnek
Мы
просто
лежим
навзничь,
ноги
к
небу.
Kihűl
az
anyag,
továbbszáll
a
lélek
Тело
остывает,
душа
отправляется
дальше.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.