Текст и перевод песни Olavi Virta - Tiikerihai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yö
taas
palmujen
ylle
saa.
Ночь
опять
опускается
на
пальмы.
Rantaan
maininki
raukeaa.
Прибой
на
берег
тихо
накатывает.
Siellä
tuoksuissa
tuulien
Там,
в
ароматах
ветров,
Kuulet
laulun
hiljaisen.
Ты
слышишь
тихую
песню.
Laulu
lemmestä
kertoo
näin,
Песня
о
любви
рассказывает
так,
Kuinka
nuori
mies
merta
päin
Как
молодой
парень
в
море
ушёл,
Lähti
helmen
nyt
löytääkseen,
Чтобы
жемчужину
найти,
Rakkaalleen
sen
antaakseen.
Любимой
своей
подарить.
Vaan
julma
tiikerihai
Но
жестокая
тигровая
акула
Vaaniva
tiikerihai
Подстерегающая
тигровая
акула
Silloin
saaliikseen
nuoren
miehen
vei
Тогда
в
добычу
себе
юношу
забрала,
Saanut
helmeä
hän
ei
Не
добыл
он
жемчужины
ни
одной.
Nyt
on
niin
yksinäinen
Теперь
так
одинока
Tyttö
tuon
nuorukaisen
Девушка
того
парня
молодого,
Kun
hän
rintaansa
murheen
suuren
sai
Ведь
в
груди
её
поселилась
печаль,
Tuotti
sen
tiikerihai
Причинила
её
тигровая
акула.
Aallon
välkkeeseen
loistaa
kuu.
В
бликах
волн
луна
сияет.
Rannan
hiekalle
heijastuu
yksi
ainoa
varjo
vain
На
песок
берега
ложится
лишь
одна-единственная
тень.
Nyt
ei
toista
nähdä
lain
Теперь
другой
не
видно
рядом
с
ней.
Vaan
julma
tiikerihai
Но
жестокая
тигровая
акула
Vaaniva
tiikerihai
Подстерегающая
тигровая
акула
Silloin
saaliikseen
nuoren
miehen
vei
Тогда
в
добычу
себе
юношу
забрала,
Saanut
helmeä
hän
ei
Не
добыл
он
жемчужины
ни
одной.
Nyt
on
niin
yksinäinen
Теперь
так
одинока
Tyttö
tuon
nuorukaisen
Девушка
того
парня
молодого,
Kun
hän
rintaansa
murheen
suuren
sai
Ведь
в
груди
её
поселилась
печаль,
Tuotti
sen
tiikerihai
Причинила
её
тигровая
акула.
Aallon
välkkeeseen
loistaa
kuu.
В
бликах
волн
луна
сияет.
Rannan
hiekalle
heijastuu
yksi
ainoa
varjo
vain
На
песок
берега
ложится
лишь
одна-единственная
тень.
Nyt
ei
toista
nähdä
lain
Теперь
другой
не
видно
рядом
с
ней.
Poissa
varjo
toinen
nyt
on
Исчезла
тень
вторая
теперь,
Laulu
loisteessa
kuutamon
Песня
в
сиянии
лунном,
Kaipuu,
syyn
siihen
tietää
kai
Тоску,
причину
её
знает,
наверное,
Merten
julma
aave
-hai.
Морской
жестокий
призрак
- акула.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hodgkinson Peter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.