Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gelip
test
edin,
ses
telim
intikamla
beslenir
Kommt
und
testet
es,
meine
Stimmbänder
nähren
sich
von
Rache
Yere
düştüm
tökezledim
ne
sesim
kesildi
ne
de
pes
dedim
Ich
fiel
zu
Boden,
stolperte,
weder
verstummte
meine
Stimme
noch
gab
ich
auf
Nefes
verip
kan
tükürdüm,
korkularımı
besledi
nefretim
ansızın
Ich
atmete
aus
und
spuckte
Blut,
mein
Hass
nährte
plötzlich
meine
Ängste
Ben
ölümden
bile
cansızım,
ben
ölümden
daha
çok
yalnızım
Ich
bin
lebloser
als
der
Tod
selbst,
ich
bin
einsamer
als
der
Tod
Bilmiyorum
gökte
mi
yerde
miyim
neyi
dert
edeyim
kime
"gelme"
diyeyim
Ich
weiß
nicht,
ob
im
Himmel
oder
auf
Erden,
was
soll
mich
kümmern,
wem
soll
ich
sagen
'komm
nicht'?
Benim
her
dediğim
doğru
diye
bir
şey
yok
Nicht
alles,
was
ich
sage,
ist
zwangsläufig
richtig
Gözüme
düşenin
adı
perde
değil
Was
mir
vor
die
Augen
kommt,
ist
kein
Schleier
Bırakıp
gidiyorsa
gel
dediğim,
bilsin
aradığı
bende
değil
Wenn
die,
der
ich
sagte
'komm',
mich
verlässt
und
geht,
soll
sie
wissen,
was
sie
sucht,
ist
nicht
bei
mir
Yüküm
kahır
benim
çekebileceksen
gel
ne
diyeyim
Meine
Last
ist
Gram;
wenn
du
sie
tragen
kannst,
komm,
was
soll
ich
sonst
sagen
İnan
hiçbir
şey
kalmaz
yarına,
toprak
seni
basacak
bağrına
Glaub
mir,
nichts
bleibt
für
morgen,
die
Erde
wird
dich
an
ihre
Brust
drücken
Kaçmak
da
bir
alçak
tavır,
al
çantanı
kalmadı
çalacak
kapı
Fliehen
ist
auch
eine
feige
Haltung,
nimm
deine
Tasche,
es
gibt
keine
Tür
mehr
zum
Klopfen
Kan
kancıktan
akar
alçak,
dilimin
ucundaki
rap
suçum
olmalı
Blut
fließt
von
der
Hündin,
Feigling,
der
Rap
auf
meiner
Zungenspitze
muss
meine
Schuld
sein
Kanadım
yok
ölürüm
düşsem,
bunu
bile
bile
seviyorum
uçurumları
Ich
habe
keine
Flügel,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
fiele,
obwohl
ich
das
weiß,
liebe
ich
die
Abgründe
Alacalı
bir
leke
bu,
yanaş
hadi
yamacıma
Das
ist
ein
bunter
Fleck,
komm
näher,
an
meine
Seite
Boş
konuşan
ağzınız
hava
cıva
Euer
Geschwätz
ist
nur
heiße
Luft
Canım
acısa
da
buna
gülüyorum
inadına
Auch
wenn
es
mir
wehtut,
lache
ich
trotzdem
darüber,
aus
Trotz
Bata
çıka
yürüyorum
amacıma
(Neden?)
Stolpernd
und
fallend
gehe
ich
auf
mein
Ziel
zu
(Warum?)
Bu
günahlar
kanatlarımı
kırdı,
süründüm
her
karesinde
yeter
Diese
Sünden
brachen
meine
Flügel,
ich
kroch
durch
jeden
verdammten
Winkel,
es
reicht
Bir
gün
bu
şehri
terkedece′m
tanıdığım
hiç
kimseye
görünmeden
Eines
Tages
werde
ich
diese
Stadt
verlassen,
ohne
von
irgendjemandem
gesehen
zu
werden,
den
ich
kenne
Kalbim
yavaşlıyor
giderek
Mein
Herz
wird
immer
langsamer
Aklım
uzaklaşıyor
kaçarak
Mein
Verstand
entfernt
sich
flüchtend
Sanki
duraksıyor
aksak
zaman
Als
ob
die
hinkende
Zeit
innehält
Ruhum
ölüyken
gülücük
saçamam
Wenn
meine
Seele
tot
ist,
kann
ich
kein
Lächeln
verbreiten
Kalbim
yavaşlıyor
giderek
Mein
Herz
wird
immer
langsamer
Aklım
uzaklaşıyor
kaçarak
Mein
Verstand
entfernt
sich
flüchtend
Sanki
duraksıyor
aksak
zaman
Als
ob
die
hinkende
Zeit
innehält
Ruhum
ölüyken
gülücük
saçamam
Wenn
meine
Seele
tot
ist,
kann
ich
kein
Lächeln
verbreiten
Düşmana
dost
gibi
yanaş,
yok
yere
delirip
boş
yere
savaş
Nähere
dich
dem
Feind
wie
einem
Freund,
werde
grundlos
verrückt,
kämpfe
umsonst
Öfkeme
yenik
düşenler
telaş
içindeyken
zaman
hâlâ
yavaş
Während
die,
die
meiner
Wut
erliegen,
in
Panik
sind,
ist
die
Zeit
immer
noch
langsam
Para
senin
için
amaç
benim
için
uçurum
Geld
ist
für
dich
ein
Ziel,
für
mich
ein
Abgrund
Doldurmaz
vadeni
suçun
Deine
Schuld
bezahlt
deine
Frist
nicht
Lanetim
uçurur
çıkar
için
eğdiğiniz
başları
ben
kaçmadım
aksine
Mein
Fluch
lässt
die
Köpfe
fliegen,
die
ihr
aus
Eigennutz
beugt,
ich
bin
nicht
geflohen,
im
Gegenteil
Biledim
kılıcımı
gelmeniz
için
Ich
habe
mein
Schwert
geschliffen,
damit
ihr
kommt
Açtım
kapıları
gelmeniz
için
Ich
habe
die
Türen
geöffnet,
damit
ihr
kommt
Seviyorsunuz
herkesi
değil
mi?
Ihr
liebt
doch
jeden,
nicht
wahr?
Gülüyorsunuz
herkese
ne
için?
Ihr
lacht
jeden
an,
wofür?
40
yıllık
hatrı
yok
bu
kahvenin
hâlâ
kan
dolu
telvenin
içi
Dieser
Kaffee
hat
keinen
40-jährigen
Wert,
der
Kaffeesatz
ist
immer
noch
voller
Blut
Hayat
bu
kadar
aldıysa
benden
elbette
geriye
vermeli
bir
şey
Wenn
das
Leben
mir
so
viel
genommen
hat,
muss
es
natürlich
etwas
zurückgeben
Bu
pislik
çileden
çıkartır
insanı,
aklını
yok
eder
çıldırtır
Dieser
Dreck
treibt
einen
zur
Weißglut,
zerstört
den
Verstand,
macht
wahnsinnig
Beni
mağdur
eden
tüm
zincirleri
bir
anlık
öfke
sonucu
kırmıştım
Alle
Ketten,
die
mich
zum
Opfer
machten,
hatte
ich
in
einem
Moment
der
Wut
zerbrochen
Duvarda
patladı
avcumun
içinde
yaşattıklarım
neden
mi?
Was
ich
in
meiner
Faust
hielt,
zerschellte
an
der
Wand,
fragst
du
warum?
(Çünkü)
Sıktığım
yumruğa
atan
şu
kalbimden
daha
çok
kişi
sığdırdım
(Weil)
In
meine
geballte
Faust
mehr
Menschen
passten,
als
dieses
Herz
hier
schlagen
kann
Batarken
izle
bu
gemideki
beni
Sieh
mir
zu,
wie
ich
auf
diesem
Schiff
sinke
Biri
bile
demedi
ki
"yürü
de
gidelim
hadi"
kimi
de
"deli"
dedi
bana
Nicht
einer
sagte
'komm,
lass
uns
gehen',
manche
nannten
mich
'verrückt'
Kimi
de
dikeni
tutup
elime
bıraktı
ki
kinimi
güderim
Manche
nahmen
den
Dorn
und
legten
ihn
mir
in
die
Hand,
damit
ich
meinen
Groll
hege
Yap
hadi
görelim
Mach
schon,
lass
sehen
Önüme
getir
eceli
Bring
mir
mein
Ende
Ben
içimi
döktüğüm
tek
heceli
müzik
için
her
şeyi
Für
diese
einsilbige
Musik,
der
ich
mein
Innerstes
offenbarte,
habe
ich
alles
geopfert
Kaybettiğim
günden
beri
sevgim
kusurlu
saygım
göreceli
Seit
dem
Tag,
an
dem
ich
verlor,
ist
meine
Liebe
fehlerhaft,
mein
Respekt
relativ
Bölünüp
ölün
ölümü
görüp
el
ele
gömülün
"e"
bunun
ödülü
ne?
Spaltet
euch
und
sterbt,
seht
den
Tod
und
lasst
euch
Hand
in
Hand
begraben
– 'äh',
was
ist
der
Lohn
dafür?
Yolum
acı
dolu
keke
gözünü
kapat
Mein
Weg
ist
voller
Schmerz,
Kumpel,
schließ
die
Augen
Ya
da
zoru
görüp
akabine
götünüzü
dönün
Oder
seht
die
Härte
und
kehrt
mir
danach
den
Rücken
zu
Hepinizin
önü
boş,
git
direnme
boşa
Vor
euch
allen
liegt
Leere,
geht,
wehrt
euch
nicht
vergebens
Kimin
için
çalıyor
sirenler
Für
wen
heulen
die
Sirenen?
Benim
canımı
sıkıp
kuyumu
kazanlar
kim?
Wer
sind
die,
die
mich
plagen
und
mir
eine
Grube
graben?
Elimi
sıkıp
yüzüme
gülenler
Die
mir
die
Hand
schütteln
und
mir
ins
Gesicht
lachen?
Kalbim
yavaşlıyor
giderek
Mein
Herz
wird
immer
langsamer
Aklım
uzaklaşıyor
kaçarak
Mein
Verstand
entfernt
sich
flüchtend
Sanki
duraksıyor
aksak
zaman
Als
ob
die
hinkende
Zeit
innehält
Ruhum
ölüyken
gülücük
saçamam
Wenn
meine
Seele
tot
ist,
kann
ich
kein
Lächeln
verbreiten
Kalbim
yavaşlıyor
giderek
Mein
Herz
wird
immer
langsamer
Aklım
uzaklaşıyor
kaçarak
Mein
Verstand
entfernt
sich
flüchtend
Sanki
duraksıyor
aksak
zaman
Als
ob
die
hinkende
Zeit
innehält
Ruhum
ölüyken
gülücük
saçamam
Wenn
meine
Seele
tot
ist,
kann
ich
kein
Lächeln
verbreiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Berkay Köse, Yusuf Can Elibol
Альбом
P.İ.M
дата релиза
04-05-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.