Текст и перевод песни Oldelaf & Monsieur D - Le Crépi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce
qu'un
jour
il
lui
a
pris
What
happened
to
him
one
day,
A
l'inventeur
du
crépi
The
inventor
of
rendering,
A-t-il
vraiment
eu
le
choix?
Did
he
really
have
a
choice,
Pour
nous
pondre
un
truc
pareil
To
inflict
such
a
thing
on
us,
Une
matière
si
moche
et
vieille
Such
an
ugly
and
old
material,
Qui
fait
mal
et
qui
n'part
pas
It
hurts
and
it
doesn't
go
away,
A-t-il
été
condamné,
Was
he
condemned,
Contraint
voire
même
torturé
Constrained
or
even
tortured,
Par
un
général
nazi
By
a
Nazi
general,
Qui,
tenant
sa
femme
en
otage
Who,
holding
his
wife
hostage,
Le
força
à
faire
outrage
Forced
him
to
outrage,
Aux
murs
de
notre
pays?
The
walls
of
our
country?
Quand
viendra
enfin
le
jour
When
will
the
day
finally
come,
Où
les
gens
vivront
d'amour
When
people
will
live
in
love,
Le
monde
sera
plus
joli
The
world
will
be
more
beautiful,
Il
n'y
aura
plus
de
crépi
There
will
be
no
more
rendering,
Que
du
papier-peint
à
fleurs
Only
flowery
wallpaper
Intérieur
et
extérieur
Inside
and
out,
Et
au
pied
d'une
potence
And
at
the
foot
of
a
gallows,
Un
inventeur
qui
se
balance
An
inventor
who
swings
Cette
matière
se
sert
à
rien
This
material
is
useless,
Peut-être
à
brosser
le
crin
Maybe
for
brushing
the
mane,
Des
poneys
et
des
chevaux
Of
ponies
and
horses,
Mais
des
chevaux
chez
moi,
y'en
a
pas
But
there
are
no
horses
where
I
live,
Pas
plus
qu'du
crépi
dans
un
haras
No
more
than
plaster
in
a
stud
farm,
Même
les
bêtes
ne
trouvent
pas
ça
beau
...
(enfin
si
mais
bon...)
Even
animals
don't
find
it
beautiful
...
(well,
they
do...
but
come
on...)
Franchement
je
ne
suis
pas
Frankly,
I'm
not
a
Pour
la
peine
de
mort,
mais
là
...
For
the
death
penalty,
but
there
...
Il
faudrait
faire
quelquechose
Something
should
be
done,
Et
qu'on
arrête
ce
monsieur
And
let’s
stop
this
mister,
Dont
l'invention
pique
les
yeux
Whose
invention
stings
the
eyes,
Et
les
mains
si
on
les
y
pose
And
the
hands,
if
you
touch
it,
Quitte
à
gâcher
une
maison
Even
to
ruin
a
house,
Il
y
a
plein
d'autres
solutions
There
are
many
other
solutions,
Comme
des
scènes
de
chasse
brodées
Like
embroidered
hunting
scenes,
Ou
des
vases
en
coquillages
Or
vases
made
of
shells,
Des
napperons
et
des
voilages
Tablecloths
and
curtains,
Ca,
tu
peux
presque
pardonner
You
can
almost
forgive
that,
Mais,
ô
jamais
l'inventeur
But,
oh
never
the
inventor,
Qui
est
aussi
designer
Who
is
also
a
designer,
Du
casque
de
VTT
...Beurk!
Of
the
mountain
bike
helmet
...
Ugh!
Lui,
je
voudrais
tant
qu'il
trépasse
I
want
him
to
die
so
badly,
En
s'faisant
râper
la
face
By
getting
his
face
scraped
off,
Contre
un
mur
tout
crépifié
Against
a
rendered
wall,
Quand
viendra
enfin
le
jour
When
will
the
day
finally
come,
Où
les
gens
vivront
d'amour
When
people
will
live
in
love,
Le
monde
sera
plus
joli
The
world
will
be
more
beautiful,
A
moins
qu'il
est
soit
décrépit
Unless
it
is
decrepit,
Car
tout
ceci
n'est
qu'un
rêve
Because
all
of
this
is
just
a
dream,
Le
monde
se
fout
(bien)
que
je
crève
The
world
could
care
less
if
I
die,
Rien
ne
part
quand
je
burine
Nothing
comes
off
when
I
chisel,
Moi
qui
refais
ma
cuisine...
Me,
who
redoes
my
kitchen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olivier Delafosse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.