Oldelaf feat. Monsieur D - Tractuelle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Oldelaf feat. Monsieur D - Tractuelle




Tractuelle
On Contract
Josy, contractuelle, attachée responsable
Josy, on contract, a responsible assistant
Par le Saint Ministère auprès du contribuable.
By the Holy Ministry, serving the taxpayer.
Je règn' sur tout Belleville, faisant respecter l'ordre;
I reign over all Belleville, enforcing order;
Allez, souriez-moi, quoi! J'vais quand-même pas vous mordre
Come on, smile at me, why not! I won't bite you, after all.
J'commence à Botzaris, aux heures du matin;
I start at Botzaris, in the morning hours;
J'verbalise une twingo, histoir' de m'faire la main.
I ticket a Twingo, just to get my hand in.
Il avait qu'à faire gaffe, mieux calculer son coup:
He should have been careful, planned his move better:
Y'a deux minut's en trop. Et puis quoi, on est où?
Two minutes over. And what, where do we think we are?
J'vais vers les Butt's Chaumont, quelle n'est pas surprise,
I head towards Buttes-Chaumont, and what a surprise,
J'aperçois un camion garé sur une balise.
I spot a truck parked on a bollard.
" Je travaill'! " qu'il me fait; moi aussi, je m'excuse;
"I'm working!" he tells me; me too, excuse me;
J'lui coll' pour 230, faut pas m'prendre pour une buse!
I slap him with a 230 fine, don't take me for a fool!
Josy, contractuelle, j'travaille pour la Mairie.
Josy, on contract, I work for the City Hall.
Je protège vos rues contre les malappris.
I protect your streets from the ill-mannered.
Près du métro Danube, valsent les contredanses.
Near the Danube metro, the country dances are swirling.
Allez, souriez-moi, quoi! Je suis pas cell' qu'on pense
Come on, smile at me, why not! I'm not who you think I am.
Je salue des collègues: le respect, c'est vital.
I greet my colleagues: respect is vital.
Elles sont jeun's, elles sont tendres, ça viendra, c'est normal.
They are young, they are tender, it will come, it's normal.
Tiens, là, cette maman qui dépose un moutard
Look, there, that mother dropping off a kid
A la crèch' collective de l'av'nue Bolivar,
At the collective daycare on Bolivar Avenue,
Elle a perdu la tête? Garée en double file!
Has she lost her mind? Parked in a double line!
C'est bien mal me connaître, j'ai l'autograph' facile
She doesn't know me well, I'm easy with the autograph.
Je repars en souriant, la journée s'annonce bien,
I leave with a smile, the day is looking good,
L'échauff'ment est fini, à nous deux les vauriens!
The warm-up is over, you rascals better watch out!
Josy, contractuelle, y'a pas de sot métier.
Josy, on contract, there's no such thing as a stupid job.
Je marque mon chemin comm' le Petit Poucet
I mark my path like Tom Thumb.
La rue des Pyrénées, ce n'est pas ma frontière.
The Pyrenees Street is not my border.
Allez, souriez-moi, quoi! Mon boulot, j'en suis fière!
Come on, smile at me, why not! I'm proud of my job!
Me voilà rue d'Crimée s'arrêt' devant moi
Here I am on Crimea Street where an ambulance stops in front of me,
Un engin du Samu, une urgence je crois.
An emergency, I believe.
Moi, ça m'regarde pas, il mord sur la band' blanche;
Me, it's none of my business, he's biting on the white line;
Il aura beau gueuler, j'suis pas Marie Pervenche!
He can yell all he wants, I'm not Nancy Drew!
C'est midi, j'vais manger chez de très bons amis:
It's noon, I'm going to eat with some very good friends:
A chaque fois qu'i'm'reçoivent, c'est foie gras et bougies
Every time they have me over, it's foie gras and candles.
En sortant de chez eux, je tomb' sur leur voiture
Leaving their place, I stumble upon their car
Sur un passag' clouté; on r'fait pas sa nature
On a crosswalk; you can't change your nature.
Josy, contractuelle, j'arpente les trottoirs
Josy, on contract, I walk the sidewalks
Comme la Grosse Lulu, le long de la rue Fessart,
Like Big Lulu, along Fessart Street,
Pour de l'argent aussi mais le plaisir en moins
For money too, but with less pleasure.
Allez, souriez-moi, quoi! Me traitez pas d'putain!
Come on, smile at me, why not! Don't call me a whore!
" J'en ai pour cinq minutes " me supplie un jeun' fou.
"I'll only be five minutes," a young fool begs me.
Vas-y donc, mon lapin! J'te laisserai un mot doux
Go ahead, my dear! I'll leave you a sweet note.
Mais faut plus que je traîne, c'est 6 heur's, j'vais m'rentrer
But I can't stay any longer, it's 6 o'clock, I'm going home
Dans mon petit deux pièces, 13 rue des Amandiers.
To my little two-room apartment, 13 Almond Tree Street.
Juste en bas de l'immeuble, cachés dans un auto,
Just below the building, hidden in a car,
Deux amoureux s'embrassentBonjour les tourtereaux!
Two lovers are kissing... Hello lovebirds!
Je reprends du service, juste pour l'occasion,
I'm back on duty, just for the occasion,
J'suis pas si pressée qu'ça de r'trouver ma maison
I'm not in such a hurry to get back to my place.
Josy, contractuelle, pauvre contractuelle.
Josy, on contract, poor contract worker.
Je dépos' mon carnet, mon seul ami fidèle
I put down my notebook, my only faithful friend.
Entre Télé 7 Jours et les cendres de Georges.
Between TV Guide and George's ashes.
Allez, laissez-moi, quoi! J'en ai trop dans la gorge
Come on, leave me alone, will you! I've had too much.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.