Текст и перевод песни Oldelaf feat. Monsieur D - Tractuelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Josy,
contractuelle,
attachée
responsable
Josy,
on
contract,
a
responsible
assistant
Par
le
Saint
Ministère
auprès
du
contribuable.
By
the
Holy
Ministry,
serving
the
taxpayer.
Je
règn'
sur
tout
Belleville,
faisant
respecter
l'ordre;
I
reign
over
all
Belleville,
enforcing
order;
Allez,
souriez-moi,
quoi!
J'vais
quand-même
pas
vous
mordre
Come
on,
smile
at
me,
why
not!
I
won't
bite
you,
after
all.
J'commence
à
Botzaris,
aux
heures
du
matin;
I
start
at
Botzaris,
in
the
morning
hours;
J'verbalise
une
twingo,
histoir'
de
m'faire
la
main.
I
ticket
a
Twingo,
just
to
get
my
hand
in.
Il
avait
qu'à
faire
gaffe,
mieux
calculer
son
coup:
He
should
have
been
careful,
planned
his
move
better:
Y'a
deux
minut's
en
trop.
Et
puis
quoi,
on
est
où?
Two
minutes
over.
And
what,
where
do
we
think
we
are?
J'vais
vers
les
Butt's
Chaumont,
quelle
n'est
pas
surprise,
I
head
towards
Buttes-Chaumont,
and
what
a
surprise,
J'aperçois
un
camion
garé
sur
une
balise.
I
spot
a
truck
parked
on
a
bollard.
" Je
travaill'!
" qu'il
me
fait;
moi
aussi,
je
m'excuse;
"I'm
working!"
he
tells
me;
me
too,
excuse
me;
J'lui
coll'
pour
230,
faut
pas
m'prendre
pour
une
buse!
I
slap
him
with
a
230
fine,
don't
take
me
for
a
fool!
Josy,
contractuelle,
j'travaille
pour
la
Mairie.
Josy,
on
contract,
I
work
for
the
City
Hall.
Je
protège
vos
rues
contre
les
malappris.
I
protect
your
streets
from
the
ill-mannered.
Près
du
métro
Danube,
valsent
les
contredanses.
Near
the
Danube
metro,
the
country
dances
are
swirling.
Allez,
souriez-moi,
quoi!
Je
suis
pas
cell'
qu'on
pense
Come
on,
smile
at
me,
why
not!
I'm
not
who
you
think
I
am.
Je
salue
des
collègues:
le
respect,
c'est
vital.
I
greet
my
colleagues:
respect
is
vital.
Elles
sont
jeun's,
elles
sont
tendres,
ça
viendra,
c'est
normal.
They
are
young,
they
are
tender,
it
will
come,
it's
normal.
Tiens,
là,
cette
maman
qui
dépose
un
moutard
Look,
there,
that
mother
dropping
off
a
kid
A
la
crèch'
collective
de
l'av'nue
Bolivar,
At
the
collective
daycare
on
Bolivar
Avenue,
Elle
a
perdu
la
tête?
Garée
en
double
file!
Has
she
lost
her
mind?
Parked
in
a
double
line!
C'est
bien
mal
me
connaître,
j'ai
l'autograph'
facile
She
doesn't
know
me
well,
I'm
easy
with
the
autograph.
Je
repars
en
souriant,
la
journée
s'annonce
bien,
I
leave
with
a
smile,
the
day
is
looking
good,
L'échauff'ment
est
fini,
à
nous
deux
les
vauriens!
The
warm-up
is
over,
you
rascals
better
watch
out!
Josy,
contractuelle,
y'a
pas
de
sot
métier.
Josy,
on
contract,
there's
no
such
thing
as
a
stupid
job.
Je
marque
mon
chemin
comm'
le
Petit
Poucet
I
mark
my
path
like
Tom
Thumb.
La
rue
des
Pyrénées,
ce
n'est
pas
ma
frontière.
The
Pyrenees
Street
is
not
my
border.
Allez,
souriez-moi,
quoi!
Mon
boulot,
j'en
suis
fière!
Come
on,
smile
at
me,
why
not!
I'm
proud
of
my
job!
Me
voilà
rue
d'Crimée
où
s'arrêt'
devant
moi
Here
I
am
on
Crimea
Street
where
an
ambulance
stops
in
front
of
me,
Un
engin
du
Samu,
une
urgence
je
crois.
An
emergency,
I
believe.
Moi,
ça
m'regarde
pas,
il
mord
sur
la
band'
blanche;
Me,
it's
none
of
my
business,
he's
biting
on
the
white
line;
Il
aura
beau
gueuler,
j'suis
pas
Marie
Pervenche!
He
can
yell
all
he
wants,
I'm
not
Nancy
Drew!
C'est
midi,
j'vais
manger
chez
de
très
bons
amis:
It's
noon,
I'm
going
to
eat
with
some
very
good
friends:
A
chaque
fois
qu'i'm'reçoivent,
c'est
foie
gras
et
bougies
Every
time
they
have
me
over,
it's
foie
gras
and
candles.
En
sortant
de
chez
eux,
je
tomb'
sur
leur
voiture
Leaving
their
place,
I
stumble
upon
their
car
Sur
un
passag'
clouté;
on
r'fait
pas
sa
nature
On
a
crosswalk;
you
can't
change
your
nature.
Josy,
contractuelle,
j'arpente
les
trottoirs
Josy,
on
contract,
I
walk
the
sidewalks
Comme
la
Grosse
Lulu,
le
long
de
la
rue
Fessart,
Like
Big
Lulu,
along
Fessart
Street,
Pour
de
l'argent
aussi
mais
le
plaisir
en
moins
For
money
too,
but
with
less
pleasure.
Allez,
souriez-moi,
quoi!
Me
traitez
pas
d'putain!
Come
on,
smile
at
me,
why
not!
Don't
call
me
a
whore!
" J'en
ai
pour
cinq
minutes
" me
supplie
un
jeun'
fou.
"I'll
only
be
five
minutes,"
a
young
fool
begs
me.
Vas-y
donc,
mon
lapin!
J'te
laisserai
un
mot
doux
Go
ahead,
my
dear!
I'll
leave
you
a
sweet
note.
Mais
faut
plus
que
je
traîne,
c'est
6 heur's,
j'vais
m'rentrer
But
I
can't
stay
any
longer,
it's
6 o'clock,
I'm
going
home
Dans
mon
petit
deux
pièces,
13
rue
des
Amandiers.
To
my
little
two-room
apartment,
13
Almond
Tree
Street.
Juste
en
bas
de
l'immeuble,
cachés
dans
un
auto,
Just
below
the
building,
hidden
in
a
car,
Deux
amoureux
s'embrassentBonjour
les
tourtereaux!
Two
lovers
are
kissing...
Hello
lovebirds!
Je
reprends
du
service,
juste
pour
l'occasion,
I'm
back
on
duty,
just
for
the
occasion,
J'suis
pas
si
pressée
qu'ça
de
r'trouver
ma
maison
I'm
not
in
such
a
hurry
to
get
back
to
my
place.
Josy,
contractuelle,
pauvre
contractuelle.
Josy,
on
contract,
poor
contract
worker.
Je
dépos'
mon
carnet,
mon
seul
ami
fidèle
I
put
down
my
notebook,
my
only
faithful
friend.
Entre
Télé
7 Jours
et
les
cendres
de
Georges.
Between
TV
Guide
and
George's
ashes.
Allez,
laissez-moi,
quoi!
J'en
ai
trop
dans
la
gorge
Come
on,
leave
me
alone,
will
you!
I've
had
too
much.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.