Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regnets Rytme
Der Rhythmus des Regens
REGNETS
RYTME
(1982)
DER
RHYTHMUS
DES
REGENS
(1982)
Hør
på
regnets
rytme
når
det
faller
ned.
Hör
auf
den
Rhythmus
des
Regens,
wenn
er
fällt.
Regnets
monotone
trommeslag.
Die
monotonen
Trommelschläge
des
Regens.
Jeg
ønsker
det
holdt
opp
så
jeg
fikk
gå
i
fred.
Ich
wünschte,
es
würde
aufhören,
damit
ich
in
Frieden
gehen
könnte.
Og
nattens
mørke
ble
til
dag.
Und
die
Dunkelheit
der
Nacht
würde
zum
Tag.
Jeg
er
kun
en
i
mengden
der
jeg
ensom
går.
Ich
bin
nur
einer
in
der
Menge,
die
einsam
geht.
Jeg
skjuler
meg
under
en
paraply.
Ich
verstecke
mich
unter
einem
Regenschirm.
Og
minnene
fra
dagene
med
sol
og
vår.
Und
die
Erinnerungen
an
die
Tage
mit
Sonne
und
Frühling.
Passerer
hurtig
i
revy.
Ziehen
schnell
vorbei
wie
eine
Revue.
Regn
hvorfor
går
jeg
nå
alene
her.
Regen,
warum
gehe
ich
jetzt
allein
hier?
Og
vandrer
rundt
i
gatene
med
våte
klær.
Und
wandere
durch
die
Straßen
mit
nasser
Kleidung?
Mens
regndråper
blander
seg
med
tårene
Während
sich
Regentropfen
mit
meinen
Tränen
vermischen
På
mitt
kinn.
Auf
meiner
Wange.
Asfalten
ble
farvet
rød
i
neonglans.
Der
Asphalt
färbte
sich
rot
im
Neonlicht.
Mitt
ansikt
stirrer
på
meg
i
en
dam.
Mein
Gesicht
starrt
mich
an
in
einer
Pfütze.
Min
skygge
følger
med
som
i
en
sakte
dans.
Mein
Schatten
folgt
mir
wie
in
einem
langsamen
Tanz.
Vi
danset
før
hun
møtte
ham.
Wir
tanzten,
bevor
sie
ihm
begegnete.
Regn,
er
hun
bare
sommereventyr.
Regen,
ist
sie
nur
ein
Sommermärchen?
Og
er
hun
kun
en
sommerfugl
som
stadig
flyr.
Und
ist
sie
nur
ein
Schmetterling,
der
immer
fortfliegt?
Og
glemmer
et
løfte
som
hun
ga
Und
ein
Versprechen
vergisst,
das
sie
gegeben
hat
En
midtsommerkveld.
In
einer
Mittsommernacht.
Hør
på
regnets
rytme
når
det
faller
ned.
Hör
auf
den
Rhythmus
des
Regens,
wenn
er
fällt.
Regnets
monotone
trommeslag.
Die
monotonen
Trommelschläge
des
Regens.
Jeg
ønsker
det
holdt
opp
så
jeg
fikk
gå
i
fred.
Ich
wünschte,
es
würde
aufhören,
damit
ich
in
Frieden
gehen
könnte.
Og
nattens
mørke
ble
til
dag.
Und
die
Dunkelheit
der
Nacht
würde
zum
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John C. Gummoe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.