Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentimiento
Предчувствие
Está
cercano
el
día
del
viaje
sin
regreso
Близок
день
пути,
с
которого
не
вернусь,
Pero
mi
rebeldía
de
soñador
ni
mi
moral
Но
мой
бунтарский
дух
и
мораль
мечтателя
Ha
decaído
nunca;
tranquilo
espero
el
beso
Не
ослабли
ни
разу;
спокойно
жду
поцелуй
Helado
de
la
muerte,
para
mí
todo
es
igual
Ледяной
смерти,
для
меня
всё
едино.
Ha
decaído
nunca;
tranquilo
espero
el
beso
Не
ослабли
ни
разу;
спокойно
жду
поцелуй
Helado
de
la
muerte,
para
mí
todo
es
igual
Ледяной
смерти,
для
меня
всё
едино.
Jugando
con
la
vida,
he
ganado
y
he
perdido
Играя
с
жизнью,
я
побеждал
и
проигрывал,
Si
a
veces
he
llorado,
también
hice
llorar
Если
порой
я
плакал,
то
и
заставлял
плакать,
Si
mucho
hice
sufrir,
también
mucho
he
sufrido
Если
я
многих
мучил,
то
и
сам
много
страдал,
Y
si
he
soñado
mucho,
nací
para
soñar
А
если
много
мечтал
— я
рождён
для
мечтаний.
Ya
nada
me
detiene,
mi
ruta
está
trazada
Меня
ничто
не
удержит,
мой
путь
предопределён,
Por
eso,
resignado,
al
triste
día
lo
veo
llegar
И
потому,
покорный,
я
вижу
печальный
день
вдали.
Nada
te
debo,
vida,
ni
tú
me
debes
nada
Ничем
тебе
не
обязан,
жизнь,
и
ты
мне
не
должна,
Y
cuando
tú
lo
quieras,
podemos
terminar
И
если
ты
захочешь
— можем
покончить
сейчас.
Nada
te
debo,
vida,
ni
tú
me
debes
nada
Ничем
тебе
не
обязан,
жизнь,
и
ты
мне
не
должна,
Y
cuando
tú
lo
quieras,
podemos
terminar
И
если
ты
захочешь
— можем
покончить
сейчас.
Mi
madre
solamente,
que
solo
ella
me
llore
Лишь
мать
моя,
пусть
только
она
обо
мне
скорбит,
Porque
el
cariño
de
ella
tan
solo
es
realidad
Ибо
её
любовь
— единственная
правда.
Y
que
después
de
muerto,
por
mi
descanso
implore
И
после
смерти
пусть
за
упокой
молит,
Que
yo
le
tendré
sitio
allá
en
la
eternidad
Там,
в
вечности,
я
место
для
неё
найду.
Mi
madre
solamente,
que
solo
ella
me
llore
Лишь
мать
моя,
пусть
только
она
обо
мне
скорбит,
Porque
el
cariño
de
ella
tan
solo
es
realidad
Ибо
её
любовь
— единственная
правда.
Y
que
después
de
muerto,
por
mi
descanso
implore
И
после
смерти
пусть
за
упокой
молит,
Que
yo
le
tendré
sitio
allá
en
la
eternidad
Там,
в
вечности,
я
место
для
неё
найду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Nel Isaza Aguirre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.