Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calabozo de Mis Penas
Kerker Meiner Leiden
Por
fin
lo
estabamos
buscando
dese
preso,
Endlich
haben
wir
Sie
gesucht,
Sie
Häftling,
no
me
lleven
por
favor
Nehmt
mich
bitte
nicht
mit
a
llegado
el
lunes
y
usted
tenia
que
caer...
Der
Montag
ist
gekommen
und
Sie
mussten
gefasst
werden...
El
lunes
por
la
mañana
me
tomaron
prisionero
Am
Montagmorgen
nahmen
sie
mich
gefangen
Me
llevaron
a
la
cárcel
al
calabozo
primero
Sie
brachten
mich
ins
Gefängnis,
zuerst
in
den
Kerker
Salgo
al
patio
miro
al
cielo
y
de
un
suspiro
Ich
gehe
auf
den
Hof,
schaue
zum
Himmel
und
seufze
Donde
esta
mi
libertad
que
tan
joven
la
he
perdido.
Wo
ist
meine
Freiheit,
die
ich
so
jung
verloren
habe.
Calabozo
de
mis
penas
Kerker
meiner
Leiden
Sepultura
de
hombres
vivos
Grabstätte
lebender
Männer
Donde
se
muestran
ingratos
los
amigos
más
queridos
Wo
sich
die
liebsten
Freunde
undankbar
zeigen
El
domingo
en
la
mañana
triste
me
desayuna
Am
Sonntagmorgen
frühstücke
ich
traurig
*Con
un
millón
de
suspiros
que
el
calabozo
temblaba
(Bis*)
*Mit
einer
Million
Seufzer,
dass
der
Kerker
bebte
(Wdh.*)
Qué
triste
es
la
vida
vivir
tras
las
rejas
Wie
traurig
ist
das
Leben
hinter
Gittern
Pobre
mi
madre
adorada,
pobre
mis
hijitos
Arme
meine
angebetete
Mutter,
arme
meine
kleinen
Kinder
Mi
esposa
querida
que
hará
sin
mí...
Meine
geliebte
Frau,
was
wird
sie
ohne
mich
tun...
Me
acerque
a
la
dura
reja
para
ver
algún
amigo
Ich
näherte
mich
den
harten
Gittern,
um
einen
Freund
zu
sehen
Solo
vi
a
mi
podre
madre,
que
muy
afligida
estaba
Ich
sah
nur
meine
arme
Mutter,
die
sehr
bekümmert
war
Ella
dueña
de
mis
penas,
pobrecita
madre
mía
Sie,
Herrin
meiner
Leiden,
meine
arme
Mutter
Ella
llora
inconsolable
por
mi
suerte
noche
y
día.
Sie
weint
untröstlich
über
mein
Schicksal
bei
Tag
und
Nacht.
Ya
me
hicieron
el
jurado
con
todo
el
fuerte
rigor
Man
hat
mich
bereits
mit
aller
Härte
verurteilt
Cumpliré
larga
condena
tras
la
reja
del
dolor
Ich
werde
eine
lange
Strafe
hinter
den
Gittern
des
Schmerzes
verbüßen
Oye
mujer
de
mi
vida
no
me
vengas
a
llorar
Hör
zu,
Frau
meines
Lebens,
komm
nicht,
um
meinetwegen
zu
weinen
*Ya
que
no
me
quitas
penas
no
me
las
vengas
a
dar
(Bis*)
*Da
du
meine
Leiden
nicht
nimmst,
komm
nicht,
um
sie
mir
zu
geben
(Wdh.*)
El
lunes
por
la
mañana
me
tomaron
prisionero
Am
Montagmorgen
nahmen
sie
mich
gefangen
Me
llevaron
a
la
cárcel
al
calabozo
primero
Sie
brachten
mich
ins
Gefängnis,
zuerst
in
den
Kerker
Salgo
al
patio
miro
al
cielo
y
de
un
suspiro
Ich
gehe
auf
den
Hof,
schaue
zum
Himmel
und
seufze
Donde
esta
mi
libertad
que
tan
joven
la
he
perdido.
Wo
ist
meine
Freiheit,
die
ich
so
jung
verloren
habe.
Calabozo
de
mis
penas
Kerker
meiner
Leiden
Sepultura
de
hombres
vivos
Grabstätte
lebender
Männer
Donde
se
muestran
ingratos
los
amigos
más
queridos
Wo
sich
die
liebsten
Freunde
undankbar
zeigen
El
domingo
en
la
mañana
triste
me
desayuna
Am
Sonntagmorgen
frühstücke
ich
traurig
*Con
un
millón
de
suspiros
que
el
calabozo
temblaba
(Bis*)
*Mit
einer
Million
Seufzer,
dass
der
Kerker
bebte
(Wdh.*)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hilda Murillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.