Текст и перевод песни Olivia Ruiz - Vitrier
Les
mains
sales
et
le
corps
lassé
Грязные
руки
и
усталое
тело
De
porter
de
porte
en
porte
Носиться
от
двери
к
двери
De
gueuler
d′une
voix
trop
forte
Орать
слишком
громким
голосом.
A
en
briser
le
verre
Чтобы
разбить
стекло
Vent
glacial
au
pluie
mesquine
Ледяной
ветер
с
мелким
дождем
Tandis
que
le
bourgeoise
bouqine
В
то
время
как
буржуазный
Букинист
Un
livre
sur
la
condition
des
hommes
Книга
о
состоянии
мужчин
Il
rôde
sous
ses
fenêtres
Он
бродит
под
ее
окнами
En
se
disant
peut
etre
que
long
de
tous
son
être
Говоря
себе,
может
быть,
что
все
его
существо
долго
Vitrier,
vitrier
Стекольщик,
стекольщик
Dans
son
bleu
réglementaire
В
своей
нормативной
синеве
Vitrier,
vitrier
Стекольщик,
стекольщик
La
casquette
de
travers
Шапка
поперек
Qu'il
était
beau
le
père
Что
он
был
прекрасным
отцом
Vitrier,
vitrier
Стекольщик,
стекольщик
Artisan,
ouvrier
Ремесленник,
рабочий
C′est
ce
qui
le
rendait
fier
Это
то,
чем
он
гордился
C'est
ce
qui
le
rendait
fier
Это
то,
чем
он
гордился
Il
mettait
tous
son
coeur
à
l'ouvrage
Он
вкладывал
все
свое
сердце
в
работу
Pour
que
le
verre
prennent
pas
tous
leur
chauffage
Чтобы
не
все
стекла
выдерживали
их
нагрев
Et
puis
un
jour
dans
la
modernité
И
вот
однажды
в
современности
Le
doux
vitrage
l′a
mis
sur
le
carreaux
Мягкое
остекление
уложило
его
на
плитку
On
entendit
plus
son
beau
chant
d′oiseaux,
prolot
Мы
больше
не
слышали
его
прекрасного
птичьего
пения,
проло
Il
a
rangé
son
bleu
au
placard
Он
убрал
свой
синий
в
шкаф.
Il
fou
plus
jamais
les
pieds
sur
le
trottoir
Он
никогда
больше
не
ступит
с
ума
по
тротуару
Maintenant
ses
os
se
brise
comme
du
verre
Теперь
его
кости
ломаются,
как
стекло
Il
espère
que
là
haut
les
prolots
auront
des
choses
à
faire
Он
надеется,
что
там,
наверху,
у
пролотов
будет
чем
заняться
Il
s'occupera
d′la
fenêtre
du
bon
dieu
avec
ses
ailes
attachées
à
son
bleu
Он
будет
присматривать
за
окном
доброго
бога
с
крыльями,
прикрепленными
к
его
синему
Le
pauvre
vieux,
chaque
jour
déraille
Бедный
старик,
каждый
день
сходит
с
рельсов.
Il
parle
la
nuit
de
réparer
du
vitraille
et
chanter
aux
cieux
Он
говорит
Ночью
о
ремонте
стекол
и
поет
небесам
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thierry Samoy, Jérôme Rebotier, Jerome Rebotier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.