Olle Adolphson - Balladen om Aldebaran av Bergen - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Olle Adolphson - Balladen om Aldebaran av Bergen




Balladen om Aldebaran av Bergen
The Ballad of Aldebaran of Bergen
I januari månad nittonhundraelva
In January of nineteen eleven, my dear,
hände detta, om ni lyssna vill en stund
This tale unfolded, lend your ear,
Med last av kopparmalm vi lämnade Huelva
With copper ore, we left Huelva's shore,
Och mötte väder redan i Gibraltar sund
And met foul weather by Gibraltar's door.
Till roders stå är trevligt då!
At the helm, I felt the realm
En gammal skorv med last av malm nu börjar dyka, rulla, slå
Of an old tub, with ore it's full, begin to dive and roll and lull.
Och man ser styrmannen i hela kroppen skälva
The mate, he starts to shake with fright,
Han tror att lasten genom sidan ut skall
He fears the cargo will burst through the side.
Man hör ju talas om hur underbara ställen
They speak of wondrous lands afar,
Det finnes söderut med sommar mitt i jul
With summer's warmth 'midst winter's scar,
Men ända ner till förtiandra parallellen
But down to the forty-first parallel,
För sådant yttrande man saknar dock hemul
Such claims find little parallel.
Var sjöman vet som fordom slet
Each sailor knows, as legend goes,
Att väst om Portugal och Spanien det är som i helvetet
West of Portugal and Spain, it's hell that reigns.
När som nordvästen laddar opp för stora skrällen
When the northwest wind begins to blow,
Emellan jul och trettondan i allmänhet
'Tween Christmastide and Epiphany, you know.
Den gamla steambåt ifrån Bergen, Aldebaran
The Aldebaran, from Bergen's port she came,
Jag denna gång var mönstrad som lättmatros
A steamship old, on which I played the game
Var ej i klass att skeppa malm, däri låg faran
Of deckhand green, a lowly scene,
Jag tänkte därför i Valencia dra min kos
Unfit for ore, I thought Valencia keen.
Men styrman sa: Om du och ja'
But the mate he said, "Hold fast instead,"
Gott holder sammen, Fritiof Andersson, grejer det sig bra!
'Fritiof Andersson, together we'll be led.'
Men ännu efter förti år mig rider maran
But forty years have passed, and still,
I drömmen gör jag om den resan slag i slag
The nightmares come, that voyage gives me chills.
En båt artonhundra ton i sådant väder
A ship of eighteen hundred tons, my dear,
Som vi fick över oss i höjd med Santandér
In weather such as off Santander,
den går allting överbord som är av bräder
All that's of wood goes overboard, it's clear,
Och det var också vad som genast skedde här
And that's what happened, drawing ever near.
Livbåtar två man krossas såg
Two lifeboats smashed, a sorry sight,
Fockmasten gick, kommandobryggan var bortspolad redan
The foremast gone, the bridge washed clean that night.
Man stod i balkarna i rivna oljekläder
In oil-skins torn, we stood forlorn,
Och styrde henne stick i stäv mot sjön ändå
And steered her straight into the storm, newly born.
Skyldighet till maskin bröts ner och fram i skansen
The engine room was flooded, waves did crash,
Slog sjöar in och ut och allt av trä flöt väck
Through forecastle, all of wood turned to trash.
Sen var det skorsten själv som tappade balansen
Then the chimney lost its balance, with a dash,
Och med ett tjut i visslan stupar den i däck
And whistling loud, it crashed upon the hash.
Kapten stod stum och tugga skum
The Captain stood, in sullen mood,
skrek han till och fick ett plötsligt anfall av delirium
Then screamed aloud, delirium ensued.
Han fick ett slag av styrman han tappa sansen
The mate struck him, his senses dim,
Och styrman röt: Du är bestandig fuld å dum!
And roared, "You're always drunk and always grim!"
I sexton dagar höll vi stånd mot detta väder
For sixteen days, we fought the sea's cruel hand,
Och stäva sjön för halv maskin förutan prut
Half-speed ahead, without a single band.
Vi hade aldrig av oss våra oljekläder
Our oil-skins never left us, understand,
Och potatis blev vår enda mat till slut
And raw potatoes were the only food at hand.
slog det om, och när vi kom
The weather turned, and we returned,
Dit som vi skulle med vår last, till staden Hamburg, småningom
To Hamburg's port, our cargo finally earned.
kom poliser i galoner och revärer
But then came police, without release,
Och slängde oss förutan misskund i en pråm
And threw us in a barge, without a piece of peace.
För myteri vi åkte alla i arresten
For mutiny, to jail we all were sent,
Och med handbojor fick styrman följa med
The mate in shackles, on that path he went.
Ja, det var hemskt och vi fick där besök av prästen
The priest he came, with words of lament,
Som gav oss budskap om att även Gud var vred
And told us God was angry, heaven-sent.
Men domarn sa att allt var bra
But the judge declared, it wasn't fair,
Ty sådant läder som kapten det skulle sådan smörja ha
A Captain such as that, deserved a harsher snare.
Och denne medgav inför domaren förresten
He confessed, I must attest,
Att det gått åt två flaskor Black & White per dag
Two bottles of Black & White each day, he'd ingest.





Авторы: Evert Taube


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.