Текст и перевод песни Olle Adolphson - Okända Djur
Okända Djur
Неизвестные Звери
På
de
första
löv
som
singlar
sitter
На
первых
листьях,
что
кружатся,
сидят
Små
djur
och
det
hörs
ett
evigt
fnitter
Зверьки,
и
слышен
вечный
смех
их,
милая,
De
håller
fast
i
lövens
kanter
Они
цепляются
за
края
листьев,
I
vindens
kast
och
de
flesta
är
tanter
В
порывах
ветра,
и
большинство
из
них
– старушки,
Men
annars
skulle
löven
inte
gunga
А
без
них
листья
бы
не
качались,
De
fnittrar
mycket
men
kan
inte
sjunga
Они
хихикают
много,
но
петь
не
умеют.
När
det
våta
regnet
faller
hoppar
Когда
влажный
дождь
идет,
прыгают
Små
djur
upp
på
alla
vattendroppar
Зверьки
на
все
капли
воды,
De
sticker
hål
på
dropparnas
hinna
Они
протыкают
оболочку
капель,
Och
säger
skål
och
blir
småningom
stinna
И
говорят
"за
здоровье!",
и
постепенно
насыщаются,
Men
annars
skulle
regnet
inte
plaska
А
без
них
дождь
бы
не
шлепал,
De
heter
plur,
kommer
från
Alaska
Они
зовутся
"плюр",
родом
из
Аляски.
Du
tror
inte
på
det
här,
eller
hur?
Ты
не
веришь
в
это,
да?
Men
visan
handlar
om
okända
djur
Но
песня
ведь
о
неизвестных
зверях,
Många
är
långa
och
svåra
att
fånga
Многие
длинные
и
трудно
их
поймать,
Många
syns
inte
men
finns
ändå
Многих
не
видно,
но
они
все
же
есть,
Många
är
gula
och
fula
och
gröna
Многие
желтые,
и
страшные,
и
зеленые,
Och
sköna
och
gula
eller
blå
И
красивые,
и
желтые,
или
синие,
Många
är
stora
som
hus
eller
så
Многие
размером
с
дом,
или
около
того,
Men
de
flesta
är
små,
mycket
små,
mycket
små
Но
большинство
из
них
маленькие,
очень
маленькие,
очень
маленькие.
I
det
första
snöfallet
tror
alla
В
первый
снегопад
все
думают,
Att
det
bara
flingor
är
som
falla
Что
это
просто
снежинки
падают,
Men
det
är
fel
för
var
tusende
flinga
Но
это
ошибка,
ведь
каждая
тысячная
снежинка
Är
djuret
silf,
fast
på
det
tror
väl
inga
Это
зверек
"сильф",
хотя
в
это
никто
не
верит,
Men
småningom
blir
alla
silfer
slöa
Но
постепенно
все
сильфы
становятся
вялыми,
Och
i
mars,
sådär,
så
börjar
det
att
töa
И
в
марте,
примерно
так,
начинает
таять
снег.
Om
du
tappar
vanten
uti
skogen
Если
ты
потеряешь
варежку
в
лесу,
Så
såg
du
säkert
aldrig
vem
som
tog
'en
Ты
наверняка
не
увидишь,
кто
ее
взял,
Ett
litet
djur
bygger
bo
in
i
tummen
Маленький
зверек
строит
гнездо
в
большом
пальце,
I
ur
och
skur
bor
han
där,
heter
lummen
В
любую
погоду
он
живет
там,
зовут
его
"луммен",
Och
lummen
äter
snart
upp
hela
vanten
И
луммен
скоро
съедает
всю
варежку,
Blir
utan
bostad
sen
fram
på
vårkanten
Остается
без
дома
к
весне.
Du
tror
inte
på
det
här,
eller
hur?
Ты
не
веришь
в
это,
да?
Men
visan
handlar
om
okända
djur
Но
песня
ведь
о
неизвестных
зверях,
Många
är
långa
och
svåra
att
fånga
Многие
длинные
и
трудно
их
поймать,
Många
syns
inte
men
finns
ändå
Многих
не
видно,
но
они
все
же
есть,
Många
är
gula
och
fula
och
gröna
Многие
желтые,
и
страшные,
и
зеленые,
Och
sköna
och
gula
eller
blå
И
красивые,
и
желтые,
или
синие,
Många
är
stora
som
hus
eller
så
Многие
размером
с
дом,
или
около
того,
Men
de
flesta
är
små,
mycket
små,
mycket
små
Но
большинство
из
них
маленькие,
очень
маленькие,
очень
маленькие.
Det
största
djur
som
finns
får
väldig
bråska
Самый
большой
зверь
очень
торопится
Var
gång
det
drar
ihop
sig
till
åska
Каждый
раз,
когда
собирается
гроза,
Han
säger
"Ååh"
och
äter
allt
muller
Он
говорит
"О-о-о"
и
съедает
весь
гром,
Och
därför
så
blir
det
mindre
buller
И
поэтому
грохота
становится
меньше,
Och
därför
finns
det
blixtar
utan
muller
И
поэтому
бывают
молнии
без
грома,
Och
djuret
heter
huller-om-buller
А
зверь
этот
называется
"гуллер-ом-буллер".
Det
minsta
djur
som
funnits
var
så
litet
Самый
маленький
зверь,
который
когда-либо
существовал,
был
таким
маленьким,
Så
magert
och
så
tunt
och
ruskigt
slitet
Таким
худым,
и
таким
тонким,
и
ужасно
потрепанным,
Det
var
en
fnill
som
var
så
svår
att
finna
Это
был
"фнилль",
которого
было
так
трудно
найти,
Att
en
bacill
kunde
be
den
försvinna
Что
даже
бацилла
могла
попросить
его
исчезнуть,
Han
var
så
liten
att
hans
huvud
värkte
Он
был
настолько
мал,
что
у
него
болела
голова,
Men
glad
ändå
om
någon
honom
märkte
Но
все
равно
радовался,
если
кто-то
его
замечал.
Du
tror
inte
på
det
här,
eller
hur?
Ты
не
веришь
в
это,
да?
Men
visan
handlar
om
okända
djur
Но
песня
ведь
о
неизвестных
зверях,
Många
är
långa
och
svåra
att
fånga
Многие
длинные
и
трудно
их
поймать,
Många
syns
inte
men
finns
ändå
Многих
не
видно,
но
они
все
же
есть,
Många
är
gula
och
fula
och
gröna
Многие
желтые,
и
страшные,
и
зеленые,
Och
sköna
och
gula
eller
blå
И
красивые,
и
желтые,
или
синие,
Många
är
stora
som
hus
eller
så
Многие
размером
с
дом,
или
около
того,
Men
de
flesta
är
små,
mycket
små,
mycket
små
Но
большинство
из
них
маленькие,
очень
маленькие,
очень
маленькие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beppe Wolgers, Olle Adolphson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.