Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sängen (Live På Restaurang Tegnér)
Das Bett (Live Im Restaurant Tegnér)
En
dag,
när
jag
gick
ner
åt
smedjan
en
sväng
Eines
Tages,
als
ich
zur
Schmiede
hinunterging,
Så
kom
sme'n
ut
på
gården
och
ropa:
Kam
der
Schmied
auf
den
Hof
und
rief:
"Kom
hit,
får
du
se
på
en
hopfällbar
säng
"Komm
her,
dann
siehst
du
ein
Klappbett,
Som
jag
just
nu
har
byggt
åt
min
fru
Das
ich
gerade
für
meine
Frau
gebaut
habe."
Den
här
kan
man
vika
på
mitten,
så
här..."
Das
hier
kann
man
in
der
Mitte
falten,
so
hier..."
Och
så
tryckte
han
till
på
ett
ställe
Und
dann
drückte
er
auf
eine
Stelle.
När
jag
hjälpt
honom
upp
och
han
någotsånär
Als
ich
ihm
aufgeholfen
hatte
und
er
einigermaßen
Pustat
ut
efter
chocken
och
smällen
Nach
dem
Schock
und
dem
Knall
durchgeatmet
hatte,
Tog
han
sin
säng
och
bar
in
den
till
sig
Nahm
er
sein
Bett
und
trug
es
zu
sich
hinein
Och
så
satte
han
ner
den
på
kammar'n
Und
stellte
es
in
der
Kammer
ab.
Praktisk
och
bra,
tänkte
jag
och
sa
hej
"Praktisch
und
gut",
dachte
ich
und
sagte
Hallo.
Han
var
fiffig
och
knepig
för
sju
Er
war
pfiffig
und
raffiniert,
alle
Achtung.
Han
hade
en
underbar
fru
Er
hatte
eine
wunderbare
Frau.
Hon
var
skön
som
en
huldra
och
rak
som
ett
träd
Sie
war
schön
wie
eine
Huldra
und
gerade
wie
ein
Baum,
Och
hon
förde
sig
som
en
gudinna
Und
sie
bewegte
sich
wie
eine
Göttin.
Jag
tände
så
hela
mitt
inre
bröts
ned
Ich
war
so
entflammt,
dass
mein
ganzes
Inneres
zerbrach,
Från
den
dan
då
jag
först
henne
såg
Von
dem
Tag
an,
als
ich
sie
zum
ersten
Mal
sah.
Det
var
som
om
himlen
med
blixten
mig
slog
Es
war,
als
hätte
mich
der
Himmel
mit
dem
Blitz
getroffen
Och
till
stoft
och
till
aska
mig
brände
Und
mich
zu
Staub
und
Asche
verbrannt.
Var
gång
jag
sedan
en
flicka
mig
tog
Jedes
Mal,
wenn
ich
danach
ein
Mädchen
bei
mir
hatte,
Tänkte
jag
ej
på
annat
än
henne
Dachte
ich
an
nichts
anderes
als
an
sie.
Sen
gick
det
fort,
på
en
kvart
blev
hon
min
Dann
ging
es
schnell,
in
einer
Viertelstunde
wurde
sie
mein
För
en
sommar.
Åh,
Gud,
vilken
kvinna
Für
einen
Sommer.
Oh,
Gott,
was
für
eine
Frau!
Var
kväll
han
gick
ut
och
det
smällde
i
grinden
Jeden
Abend,
wenn
er
ausging
und
das
Gartentor
knallte,
Steg
jag
uti
kammaren
in
Stieg
ich
in
die
Kammer
hinein.
Och
där
gick
vi
båda
i
spinn
Und
dort
drehten
wir
beide
durch.
Åh,
vår
kärlek
stod
flammande
vallmoblomsröd
Oh,
unsere
Liebe
stand
flammend
mohnblumenrot,
Var
gång
smeden
var
ute
med
gänget
Jedes
Mal,
wenn
der
Schmied
mit
der
Bande
unterwegs
war.
På
kammaren
blåste
vi
under
vår
glöd
In
der
Kammer
fachten
wir
unsere
Glut
an
Och
begrep
ej
att
fanken
var
lös
Und
begriffen
nicht,
dass
der
Teufel
los
war.
En
afton
vid
tröskeln
det
knarrade
till
Eines
Abends
knarrte
es
an
der
Schwelle
Och
det
pysslade
utanför
dörren
Und
draußen
vor
der
Tür
wurde
herumhantiert.
Någonting
knäppte
och
sen
blev
det
still
Etwas
klickte
und
dann
wurde
es
still.
Och
sen
visste
vi
ingenting
förrän
Und
dann
wussten
wir
nichts,
bis
Något
drogs
till
som
man
skjuter
ett
spjäll
Etwas
zugezogen
wurde,
wie
man
einen
Schieber
schließt.
Det
var
någon
som
röck
i
ett
snöre
Es
war
jemand,
der
an
einer
Schnur
zog.
Sängen
for
plötsligt
ihop
med
en
smäll
Das
Bett
klappte
plötzlich
mit
einem
Knall
zusammen.
Och
jag
gjorde
ett
jättelikt
kast
Und
ich
machte
einen
riesigen
Satz
För
sent,
för
vi
satt
redan
fast
Zu
spät,
denn
wir
saßen
schon
fest.
In
kom
smeden
och
skratta:
"Det
här
var
just
snyggt
Herein
kam
der
Schmied
und
lachte:
"Das
ist
ja
mal
hübsch,
Det
gick
visst
inte
helt
som
ni
trodde"
Es
lief
wohl
nicht
ganz
so,
wie
ihr
dachtet."
Vi
låg
inuti
sängen
som
sme'n
hade
byggt
Wir
lagen
im
Inneren
des
Bettes,
das
der
Schmied
gebaut
hatte,
Det
var
bara
min
fot
som
stack
ut
Nur
mein
Fuß
ragte
heraus.
Där
låg
vi
och
tryckte
och
allting
var
svart
Da
lagen
wir
und
drückten
uns
und
alles
war
schwarz,
Och
vi
vred
oss
som
maskar
och
snodde
Und
wir
wanden
uns
wie
Würmer
und
drehten
uns.
Och
sen
hördes
från
fönstret
förskräckliga
skratt
Und
dann
hörte
man
vom
Fenster
schreckliches
Gelächter,
Och
där
stod
hela
gänget
och
glodde
Und
da
stand
die
ganze
Bande
und
glotzte.
"Vad
tycker
ni
att
vi
ska
ta
oss
till?
"Was
meint
ihr,
was
wir
tun
sollen?
Jag
får
göra
det
endaste
rätta
Ich
muss
das
einzig
Richtige
tun.
Det
här
ska
bli
något
för
folk
att
berätta"
Das
hier
wird
etwas
sein,
worüber
die
Leute
reden
werden."
Sa
smeden
och
bet
mig
i
tån
Sagte
der
Schmied
und
biss
mich
in
den
Zeh.
Och
sen
bar
han
ut
oss
på
går'n
Und
dann
trug
er
uns
auf
den
Hof
hinaus.
Just
det!
Och
där
tar
historien
slut
Genau!
Und
da
endet
die
Geschichte.
Sensmoral
och
såntdär
är
ju
löjligt
Moral
von
der
Geschicht'
und
so
was
ist
ja
albern.
Hur
det
gick
sen
får
ni
själv
räkna
ut
Wie
es
weiterging,
müsst
ihr
selbst
herausfinden.
För
nåt
mera
berättar
jag
ej
Denn
mehr
erzähle
ich
nicht.
Det
blir
mellan
henne
och
mig
Das
bleibt
zwischen
ihr
und
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olle Adolphson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.