A squarciagola -
JVLI
,
Olly
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A squarciagola
Aus voller Kehle
Nuovo
viaggio,
nuovo
mondo
Neue
Reise,
neue
Welt
Dove
andremo
non
si
sa
(dove,
dove,
dove)
Wohin
wir
gehen,
weiß
man
nicht
(wohin,
wohin,
wohin)
E
non
vado
fino
in
fondo
nelle
cose
da
un
po'
Und
ich
gehe
seit
einer
Weile
nicht
mehr
ganz
in
die
Tiefe
bei
Dingen
Come
un
palombaro
Wie
ein
Tiefseetaucher
Che
faccio
tutto
a
caso,
un
po'
ci
riesco,
un
po'
no
Dass
ich
alles
zufällig
mache,
mal
gelingt
es
mir,
mal
nicht
Che
maleducato
Wie
unhöflich
Maledetto
me
che
lascio
caos
dove
metto
le
mani
(come?)
Verdammt
sei
ich,
dass
ich
Chaos
hinterlasse,
wo
ich
meine
Hände
hinlege
(wie?)
Come
gli
americani
(chi?)
Wie
die
Amerikaner
(wer?)
Gli
incendi
e
gli
uragani
(ah)
Die
Brände
und
die
Hurrikane
(ah)
Volevo
questa
vita
che
però
non
sento
mia
(ah-ah)
Ich
wollte
dieses
Leben,
das
ich
aber
nicht
als
meins
empfinde
(ah-ah)
Mi
sento
un
elefante
dentro
una
cristalleria
Ich
fühle
mich
wie
ein
Elefant
im
Porzellanladen
Alzo
il
volume
della
radio
(di
più,
di
più,
di
più)
Ich
drehe
das
Radio
lauter
(mehr,
mehr,
mehr)
Abbasso
il
finestrino
e
cambio
l'aria
Ich
lasse
das
Fenster
herunter
und
wechsle
die
Luft
La
mano
controvento
fa
un
elettrocardiogramma
Die
Hand
gegen
den
Wind
macht
ein
Elektrokardiogramm
Che,
detto
proprio
chiaro,
ho
il
timore
che
sia
piatto
Von
dem
ich,
ganz
klar
gesagt,
befürchte,
dass
es
flach
ist
A
me,
che
cerco
un
segno
dentro
al
fondo
di
un
caffè
Mir,
der
ich
ein
Zeichen
im
Kaffeesatz
suche
Che
perdo
tempo
a
stare
al
mondo
senza
un
perché
Der
ich
Zeit
damit
verschwende,
ohne
ein
Warum
auf
der
Welt
zu
sein
Che
manderei
tutto
a
puttane,
ma
non
ci
riesco
Der
ich
alles
zum
Teufel
schicken
würde,
aber
es
nicht
schaffe
Ci
metto
tutto
me
stesso
Ich
gebe
mein
ganzes
Ich
hinein
Ma
giro
attorno
a
'sta
rotonda
da
mezz'ora
Aber
ich
fahre
seit
einer
halben
Stunde
um
diesen
Kreisverkehr
E
sto
in
silenzio
anche
se
penso
a
squarciagola
Und
ich
schweige,
auch
wenn
ich
aus
voller
Kehle
denke
Ma
quelli
come
me
fanno
finta
Aber
solche
wie
ich
tun
so
Che
non
sia
dura,
non
sia
in
salita,
che
sia
tutta
vita
Als
ob
es
nicht
schwer
wäre,
nicht
bergauf
ginge,
als
ob
alles
nur
Leben
wäre
Oh,
sai
ci
vuole
coraggio
a
buttarsi
in
amore
Oh,
weißt
du,
es
braucht
Mut,
sich
in
die
Liebe
zu
stürzen
Dove
fare
silenzio
è
a
suo
modo
un
rumore
Wo
Schweigen
auf
seine
Weise
ein
Geräusch
ist
Cerco
trucchi
e
codici,
però
non
ne
usciamo
Ich
suche
nach
Tricks
und
Codes,
aber
wir
kommen
da
nicht
raus
Siamo
un
paio
di
forbici,
uniti
separiamo
Wir
sind
eine
Schere,
vereint
trennen
wir
E
mi
sa
che
non
respiro
fino
in
fondo
da
un
po'
Und
ich
glaube,
ich
atme
seit
einer
Weile
nicht
mehr
tief
durch
Boh,
sarà
che
ti
amo
o
lo
smog
di
Milano
Keine
Ahnung,
vielleicht
liegt
es
daran,
dass
ich
dich
liebe,
oder
am
Smog
von
Mailand
E
mi
sei
piovuta
addosso
senza
"ma"
né
"però"
Und
du
bist
ohne
Wenn
und
Aber
über
mich
hereingebrochen
Boh,
sarà
stato
un
caso,
il
cambiamento
climatico,
uoh
Keine
Ahnung,
vielleicht
war
es
Zufall,
der
Klimawandel,
whoa
A
me
(a
chi?
A
me)
Mir
(wem?
Mir)
Che
cerco
un
segno
dentro
al
fondo
di
un
caffè
Der
ich
ein
Zeichen
im
Kaffeesatz
suche
Ci
metto
tutto
me
stesso
Ich
gebe
mein
ganzes
Ich
hinein
Ma
giro
attorno
a
'sta
rotonda
da
mezz'ora
Aber
ich
fahre
seit
einer
halben
Stunde
um
diesen
Kreisverkehr
E
sto
in
silenzio
anche
se
penso
a
squarciagola
Und
ich
schweige,
auch
wenn
ich
aus
voller
Kehle
denke
Ma
quelli
come
me
fanno
finta
Aber
solche
wie
ich
tun
so
Che
non
sia
dura,
non
sia
in
salita,
che
sia
tutta
vita
Als
ob
es
nicht
schwer
wäre,
nicht
bergauf
ginge,
als
ob
alles
nur
Leben
wäre
(Festa,
gente,
oh)
(Party,
Leute,
oh)
(Eh,
è
così
che
va)
(Eh,
so
läuft
das)
(No,
meno
forti
di
ieri,
più
forti
di
domani)
(Nein,
weniger
stark
als
gestern,
stärker
als
morgen)
(Al
contrario,
al
contrario,
gente)
(Andersherum,
andersherum,
Leute)
(Vabbè,
insomma
siam
questi)
(Na
ja,
jedenfalls
sind
wir
das)
E
anche
se
dentro
a
me
c'è
questa
baraonda
Und
auch
wenn
in
mir
dieses
Durcheinander
herrscht
Qui
c'è
un
silenzio
che
mi
ride
a
squarciagola
Hier
gibt
es
eine
Stille,
die
mich
aus
voller
Kehle
auslacht
Che
quelli
come
me
fanno
finta
Dass
solche
wie
ich
so
tun
Che
non
sia
dura,
non
sia
in
salita,
che
sia
tutta
vita
Als
ob
es
nicht
schwer
wäre,
nicht
bergauf
ginge,
als
ob
alles
nur
Leben
wäre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Boverod, Federico Olivieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.