Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ty slzy dávno vpila tráva
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken
Už
v
dětství
míval
jsem
ten
svízel,
Schon
als
Kind
hatte
ich
das
Problem,
že
rád
jsem
se
pral.
dass
ich
mich
gern
prügelte.
Rány
jsem
dával,
rány
sklízel
Schläge
teilte
ich
aus,
Schläge
kassierte
ich
a
šrámům
se
smál.
Und
über
Schrammen
lachte
ich.
Tak
začli
říkat,
že
jsem
výtržník
a
rváč.
So
fingen
sie
an
zu
sagen,
ich
sei
ein
Störenfried
und
Raufbold.
A
já
měl
často
málem
na
krajíčku
pláč!
Und
ich
hatte
oft
fast
Tränen
in
den
Augen!
Zdarma
však
mír
jsem
nenabízel
Umsonst
bot
ich
jedoch
keinen
Frieden
an
a
tak
to
šlo
dál.
Und
so
ging
es
weiter.
Poznal
jsem
dívku
v
třetím
járu
Ich
lernte
ein
Mädchen
im
dritten
Jahr
kennen
a
v
té
jsem
se
zhlíd'.
Und
in
sie
verliebte
ich
mich.
Když
kluci
hráli
o
ni
čáru,
Als
die
Jungs
um
sie
kämpften,
já
šel
jsem
je
zbít.
Ging
ich
hin,
um
sie
zu
verprügeln.
A
ona
prý,
že
s
rváčem
nechce
ztrácet
čas,
Und
sie
sagte
wohl,
dass
sie
mit
einem
Raufbold
keine
Zeit
verschwenden
wolle,
tak
jsem
svou
první
lásku
prohrál,
vem
to
ďas!
So
verlor
ich
meine
erste
Liebe,
zum
Teufel
damit!
Ty
slzy
dávno
vpila
tráva.
Diese
Tränen
hat
längst
das
Gras
getrunken.
Co
jedna
prohra
znamená?
Was
bedeutet
schon
eine
Niederlage?
Ty
slzy
dávno
vpila
tráva.
Diese
Tränen
hat
längst
das
Gras
getrunken.
A
hleď
i
teď
je
stále
stejně
zelená.
Und
sieh
nur,
auch
jetzt
ist
es
immer
noch
genauso
grün.
Pak
dětské
rvačky
zvolna
řídly,
Dann
wurden
die
Kinderprügeleien
langsam
seltener,
křik
míjel
můj
práh.
Geschrei
mied
meine
Schwelle.
A
dravčí
mládě
mávlo
křídly,
Und
das
Raubvogeljunge
schlug
mit
den
Flügeln,
když
do
strun
jsem
sáh'.
Als
ich
in
die
Saiten
griff.
Mně
struny
na
hmatníku
náhle
byly
vším.
Mir
waren
die
Saiten
auf
dem
Griffbrett
plötzlich
alles.
A
co
jsem
dalších
lásek
prohrál
kvůli
nim.
Und
wie
viele
weitere
Lieben
ich
ihretwegen
verlor.
Ty
slzy
dávno
vpila
tráva.
Diese
Tränen
hat
längst
das
Gras
getrunken.
Stih'
jsem
to
- smát
se
mezitím.
Ich
schaffte
es
- zwischendurch
zu
lachen.
Ty
slzy
dávno
vpila
tráva.
Diese
Tränen
hat
längst
das
Gras
getrunken.
Tak
sbohem
lásko
a
buď
zdráva!
Also
leb
wohl,
Liebe,
und
sei
gesund!
Co
jedna
prohra
znamená?
Was
bedeutet
schon
eine
Niederlage?
Ty
slzy
dávno
vpila
tráva.
Diese
Tränen
hat
längst
das
Gras
getrunken.
A
hleď
i
teď
je
stále
stejně
zelená.
Und
sieh
nur,
auch
jetzt
ist
es
immer
noch
genauso
grün.
Neměj
mi
za
zlé,
ty
tam
v
dáli,
Nimm
es
mir
nicht
übel,
du
dort
in
der
Ferne,
že
rád
jsem
se
pral.
dass
ich
mich
gern
prügelte.
Snad
mi
ty
boule
za
to
stály.
Vielleicht
waren
mir
die
Beulen
das
wert.
I
trest
za
to
stál.
Auch
die
Strafe
war
es
wert.
Tím
větší
lásku,
větší
výhru
dneska
mám.
Eine
umso
größere
Liebe,
einen
größeren
Sieg
habe
ich
heute.
A
co
ty
další,
které
dávno
jsou
ty
tam?
Und
was
ist
mit
den
anderen,
die
längst
vergangen
sind?
Ty
někdy
zábly,
někdy
hřály
Sie
froren
manchmal,
manchmal
wärmten
sie
a
život
šel
dál.
Und
das
Leben
ging
weiter.
Život
šel
dál.
Das
Leben
ging
weiter.
Život
jde
dál.
Das
Leben
geht
weiter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petr Janda, Zdenek Borovec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.