Olympic - Ty slzy dávno vpila tráva - перевод текста песни на немецкий

Ty slzy dávno vpila tráva - Olympicперевод на немецкий




Ty slzy dávno vpila tráva
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken
v dětství míval jsem ten svízel,
Schon als Kind hatte ich das Problem,
že rád jsem se pral.
dass ich mich gern prügelte.
Rány jsem dával, rány sklízel
Schläge teilte ich aus, Schläge kassierte ich
a šrámům se smál.
Und über Schrammen lachte ich.
Tak začli říkat, že jsem výtržník a rváč.
So fingen sie an zu sagen, ich sei ein Störenfried und Raufbold.
A měl často málem na krajíčku pláč!
Und ich hatte oft fast Tränen in den Augen!
Zdarma však mír jsem nenabízel
Umsonst bot ich jedoch keinen Frieden an
a tak to šlo dál.
Und so ging es weiter.
Poznal jsem dívku v třetím járu
Ich lernte ein Mädchen im dritten Jahr kennen
a v jsem se zhlíd'.
Und in sie verliebte ich mich.
Když kluci hráli o ni čáru,
Als die Jungs um sie kämpften,
šel jsem je zbít.
Ging ich hin, um sie zu verprügeln.
A ona prý, že s rváčem nechce ztrácet čas,
Und sie sagte wohl, dass sie mit einem Raufbold keine Zeit verschwenden wolle,
tak jsem svou první lásku prohrál, vem to ďas!
So verlor ich meine erste Liebe, zum Teufel damit!
Ty slzy dávno vpila tráva.
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken.
Co jedna prohra znamená?
Was bedeutet schon eine Niederlage?
Ty slzy dávno vpila tráva.
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken.
A hleď i teď je stále stejně zelená.
Und sieh nur, auch jetzt ist es immer noch genauso grün.
Pak dětské rvačky zvolna řídly,
Dann wurden die Kinderprügeleien langsam seltener,
křik míjel můj práh.
Geschrei mied meine Schwelle.
A dravčí mládě mávlo křídly,
Und das Raubvogeljunge schlug mit den Flügeln,
když do strun jsem sáh'.
Als ich in die Saiten griff.
Mně struny na hmatníku náhle byly vším.
Mir waren die Saiten auf dem Griffbrett plötzlich alles.
A co jsem dalších lásek prohrál kvůli nim.
Und wie viele weitere Lieben ich ihretwegen verlor.
Ty slzy dávno vpila tráva.
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken.
Stih' jsem to - smát se mezitím.
Ich schaffte es - zwischendurch zu lachen.
Ty slzy dávno vpila tráva.
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken.
vím.
Ich weiß.
Tak sbohem lásko a buď zdráva!
Also leb wohl, Liebe, und sei gesund!
Co jedna prohra znamená?
Was bedeutet schon eine Niederlage?
Ty slzy dávno vpila tráva.
Diese Tränen hat längst das Gras getrunken.
A hleď i teď je stále stejně zelená.
Und sieh nur, auch jetzt ist es immer noch genauso grün.
Neměj mi za zlé, ty tam v dáli,
Nimm es mir nicht übel, du dort in der Ferne,
že rád jsem se pral.
dass ich mich gern prügelte.
Snad mi ty boule za to stály.
Vielleicht waren mir die Beulen das wert.
I trest za to stál.
Auch die Strafe war es wert.
Tím větší lásku, větší výhru dneska mám.
Eine umso größere Liebe, einen größeren Sieg habe ich heute.
A co ty další, které dávno jsou ty tam?
Und was ist mit den anderen, die längst vergangen sind?
Ty někdy zábly, někdy hřály
Sie froren manchmal, manchmal wärmten sie
a život šel dál.
Und das Leben ging weiter.
Život šel dál.
Das Leben ging weiter.
Život jde dál.
Das Leben geht weiter.





Авторы: Petr Janda, Zdenek Borovec


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.