Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
me
lève
avec
la
pression,
je
vis
avec
le
réel
Ich
stehe
auf
mit
dem
Druck,
ich
lebe
mit
der
Realität
Je
ne
le
quitte
pas
des
yeux,
pas
d'alcool,
pas
de
cigarette
Ich
lasse
ihn
nicht
aus
den
Augen,
kein
Alkohol,
keine
Zigaretten
Personne
sait
quand
la
vie
s'arrête,
on
profite
ou
on
profite
pas
Niemand
weiß,
wann
das
Leben
endet,
wir
genießen
es
oder
wir
genießen
es
nicht
On
sort
le
biffe
ou
on
fait
profile
bas
Wir
holen
das
Geld
raus
oder
wir
halten
uns
bedeckt
Nous
sommes
les
héros
dans
nos
movie
respectif
Wir
sind
die
Helden
in
unseren
jeweiligen
Filmen
Le
scenario
reste
triste,
certain
héros
finiront
dépressif
Das
Drehbuch
bleibt
traurig,
manche
Helden
werden
depressiv
enden
J'refuse
d'être
le
noir
qui
meurs
au
début
du
film
Ich
weigere
mich,
der
Schwarze
zu
sein,
der
am
Anfang
des
Films
stirbt
Genre
le
black
qui
à
fais
le
taff
à
qui
on
dit
qu'il
a
plus
de
prime
So
wie
der
Schwarze,
der
die
Arbeit
gemacht
hat,
dem
gesagt
wird,
dass
er
keine
Prämie
mehr
bekommt
Et
qui
déprime,
qu'on
jette
comme
si
il
a
commit
des
crime
Und
der
deprimiert
ist,
der
weggeworfen
wird,
als
hätte
er
Verbrechen
begangen
Quand
la
pression
se
dessine,
c'est
la
raison
qui
décline
Wenn
der
Druck
sich
abzeichnet,
ist
es
die
Vernunft,
die
nachlässt
Et
tu
flippe
mec,
tu
deviens
nerveux
ou
même
tu
perd
du
poids
Und
du
flippst
aus,
Mann,
du
wirst
nervös
oder
verlierst
sogar
Gewicht
Tu
t'accroche
à
ce
qui
te
sert
de
foi
Du
klammerst
dich
an
das,
was
dir
als
Glaube
dient
Ça
devient
impossible
à
gérer,
sens
ton
cœur
se
serrer
Es
wird
unmöglich
zu
bewältigen,
spüre,
wie
dein
Herz
sich
zusammenzieht
L'animosité
opérer,
la
confiance
enterrer
Die
Feindseligkeit
wirkt,
das
Vertrauen
ist
begraben
Et
tu
craque
man,
la
colère
explose
le
pardon
Und
du
brichst
zusammen,
Mann,
die
Wut
sprengt
die
Vergebung
J'te
laisse
imaginer
le
jour
ou
Dyfrey
va
péter
les
plombs!
Ich
lasse
dich
dir
den
Tag
vorstellen,
an
dem
Dyfrey
durchdreht!
Pendant
que
la
sique-mu
genre
adoucie
les
mœurs
Während
die
Musik
die
Sitten
mildert
La
street
live
nous
à
tous
endurcie
le
cœurs
Das
Straßenleben
hat
uns
allen
das
Herz
verhärtet
Nous
a
balafré
la
gueule,
veux
nous
faire
ramasser
la
deurm
(?)
Hat
uns
das
Gesicht
zerkratzt,
will
uns
den
Dreck
aufsammeln
lassen
(?)
Tu
te
bat
contre
toi
même
entre
ta
raison
et
la
ge-ra
Du
kämpfst
gegen
dich
selbst,
zwischen
deiner
Vernunft
und
der
Wut
C'est
la
pression
qui
engraine
les
bougs
vers
la
folie
J'ai
le
seum
contre
le
monde
entier,
je
craque
mes
nerfs
Es
ist
der
Druck,
der
die
Jungs
in
den
Wahnsinn
treibt,
Ich
habe
die
Schnauze
voll
von
der
ganzen
Welt,
ich
breche
meine
Nerven
Je
sens
monter,
ma
haine
prend
le
dessus
Ich
spüre,
wie
es
steigt,
mein
Hass
übernimmt
die
Kontrolle
Ma
raison
ne
gère
plus
ma
volonté,
mon
seum
sur
papier
Meine
Vernunft
beherrscht
meinen
Willen
nicht
mehr,
meine
Wut
auf
Papier
Je
pense
que
je
vais
claquer
des
fils
de
pute
du
game
Ich
denke,
ich
werde
ein
paar
Hurensöhne
aus
dem
Game
umlegen
Deux,
trois
te-tê
de
mon
quartier
Zwei,
drei
Köpfe
aus
meinem
Viertel
Un
bonjours
mal
placé
peut
me
faire
monter
en
soupape
Ein
schlecht
platzierter
Gruß
kann
mich
auf
die
Palme
bringen
Tes
chicos
sur
le
trottoir,
J'suis
coupable
Deine
Zähne
auf
dem
Bürgersteig,
ich
bin
schuld
Ne
joue
pas,
surtout
pas,
j'entend
dire:
"Dyf
on
te
croyais
pas
comme
ça"
Spiel
nicht,
vor
allem
nicht,
ich
höre:
"Dyf,
wir
hätten
dich
nicht
so
eingeschätzt"
Jt'emmerde
toi
aussi,
vous
croyez
vous
allez
me
calme
comme
ça?
Ich
scheiße
auch
auf
dich,
glaubst
du,
du
wirst
mich
so
beruhigen?
A
chaque
coup
de
main,
on
veut
t'arracher
l'bras
Bei
jeder
helfenden
Hand
will
man
dir
den
Arm
ausreißen
J'voulais
juste
le
mettre
bien,
puis
j'ai
tabassé
l'gars
Ich
wollte
ihm
nur
eins
auswischen,
dann
habe
ich
den
Kerl
verprügelt
Putain
j'emmerde
le
voisin,
la
boulangère,
le
mec
d'la
Freebox
Verdammt,
ich
scheiße
auf
den
Nachbarn,
die
Bäckerin,
den
Typen
von
der
Freebox
J'ai
besoin
d'un
stylox,
la
colère
me
pilote
Ich
brauche
einen
Stift,
die
Wut
steuert
mich
J'ai
craché
sur
une
pétasse
qui
a
bien
faillit
me
dead
en
T-max
Ich
habe
auf
eine
Schlampe
gespuckt,
die
mich
fast
mit
einem
T-Max
getötet
hätte
J'ai
la
ge-ra,
j'ai
la
XXX,
rien
ne
me
relaxe
Ich
bin
wütend,
ich
habe
die
XXX,
nichts
entspannt
mich
Je
craque
man,
ma
colère
explose
le
plafond
Ich
breche
zusammen,
meine
Wut
sprengt
die
Decke
J'te
laisse
imaginer
le
jour
ou
Dyfrey
va
péter
les
plombs!
Ich
lasse
dich
dir
den
Tag
vorstellen,
an
dem
Dyfrey
durchdreht!
Le
jour
ou
je
vais
peter
les
plombs
ça
vas
être
bad
mystique
Der
Tag,
an
dem
ich
durchdrehe,
wird
verdammt
mystisch
Aucun
vice
de
fils
de
milf
ne
pourra
ver-esqui
Kein
Trick
eines
Hurensohns
wird
mich
aufhalten
können
Et
toutes
mon
inspi
sera
maléfique,
ma
violence
sera
magnifique
Und
meine
ganze
Inspiration
wird
bösartig
sein,
meine
Gewalt
wird
großartig
sein
J'frapperais
comme
je
respire
Ich
werde
zuschlagen,
wie
ich
atme
On
ne
me
reconnaitra
plus
Man
wird
mich
nicht
mehr
wiedererkennen
Tous
les
bougzer
se
diront:"Dyfrey
a
craqué
ou
a
bu"
Alle
Jungs
werden
sagen:
"Dyfrey
ist
durchgedreht
oder
hat
getrunken"
Torse
nue
dans
la
street
je
gifle
les
passant,
le
regard
perçant
Oben
ohne
auf
der
Straße
ohrfeige
ich
die
Passanten,
mit
durchdringendem
Blick
Je
marcherais
avec
une
hache!
Ich
werde
mit
einer
Axt
herumlaufen!
Je
suis
déjà
stresser
par
la
vie,
ne
me
la
complique
pas
plus
Ich
bin
schon
gestresst
vom
Leben,
mach
es
mir
nicht
noch
komplizierter
C'est
auch
dans
la
tête
des
frère
le
vice
s'incruste
Es
ist
heiß
in
den
Köpfen
der
Brüder,
das
Laster
nistet
sich
ein
L'euro
nous
la
mise,
ça
sert
plus
les
coude,
ça
rotte-ca
Der
Euro
hat
es
uns
angetan,
man
hält
nicht
mehr
zusammen,
man
intrigiert
Ça
manque
de
respect,
ça
s'en
bat
les
couilles
Es
mangelt
an
Respekt,
man
scheißt
drauf
Les
bougs
ont
la
mémoire
courte,
marche
que
pour
leurs
gueules
Die
Jungs
haben
ein
kurzes
Gedächtnis,
handeln
nur
für
sich
selbst
Se
salissent
pour
un
buzz,
se
réjouissent
sur
un
deuil
Machen
sich
schmutzig
für
einen
Buzz,
freuen
sich
über
einen
Trauerfall
La
pression
de
la
vie
plus
la
connerie
de
la
street
me
rende
ouf
Der
Druck
des
Lebens
und
die
Dummheit
der
Straße
machen
mich
verrückt
Te
dresse
jamais
entre
Dyfrey
et
ses
houss,
garçon
Stell
dich
niemals
zwischen
Dyfrey
und
sein
Geld,
mein
Schatz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Dyfrey
дата релиза
30-09-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.