Текст и перевод песни Ombladon - Cheia de sub preș
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheia de sub preș
Key Under the Doormat
Hai
spune
ceva,
așează-te
pe
canapea,
Say
something,
sit
on
the
couch,
Hai
bea
ceva,
Have
a
drink,
Aprinde-ți
o
țigară,
pune-ți
o
cafea!
Light
a
cigarette,
make
yourself
some
coffee!
De
ce
nu
vorbești?
Hai
mai
aproape,
Why
aren't
you
talking?
Come
closer,
Te-mpotrivești?
Pentru
tot
ce-ai
făcut
sau
n-ai
făcut,
o
să-mi
plătești!
Are
you
resisting?
You'll
pay
for
everything
you've
done
or
haven't
done!
Stai
dreapta!
Unde
pleci?
Sunt
eu,
nu
altu'.
Stand
straight!
Where
are
you
going?
It's
me,
not
someone
else.
Ți-am
mai
zis:
dă-te
dreacu,
îmi
rupi
inima-ți
rup
capu'!
I
told
you
before:
fuck
off,
you're
breaking
my
heart,
I'll
break
your
head!
Nu
m-atinge,
nu
plânge
și
știi
ceva?
Don't
touch
me,
don't
cry,
and
you
know
what?
Lacrimile
tale
nu
mai
au
de
mult
efect
asupra
mea.
Your
tears
haven't
had
any
effect
on
me
for
a
long
time.
Dispari
din
fața
mea,
în
p*la
mea,
Get
out
of
my
sight,
damn
it,
Nu
mă
mai
strânge-n
brațe,
ești
penală
ca
o
t*rfă
care
vrea
să
m-agațe.
Don't
hug
me
anymore,
you're
pathetic
like
a
whore
who
wants
to
pick
me
up.
O
fapta
bună
ai
facut:
nu
m-ai
lasat
să-mi
iau
pistol,
că-l
descărcam
în
tine,
You
did
one
good
thing:
you
didn't
let
me
get
my
gun,
I
would
have
unloaded
it
on
you,
Nu
ezitam
să
te
omor!
I
wouldn't
hesitate
to
kill
you!
Nu
vreau
să-ți
mai
văd
fața
dimineața,
I
don't
want
to
see
your
face
in
the
morning
anymore,
Nu
vreau,
când
beau,
să
mă
mai
stresezi
cu
telefoane
c-ai
toane,
I
don't
want
you
to
stress
me
out
with
phone
calls
when
I'm
drinking
because
you're
in
a
mood,
Și
vreau
s-o
luăm
separat,
pe
alte
cai!
And
I
want
us
to
go
our
separate
ways,
on
different
paths!
Lady:
Dar
te
iubesc!
Lady:
But
I
love
you!
Să-mi
sugi
p*la,
dă-te-n
morții
tăi!
Suck
my
dick,
go
to
hell!
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
You
say
big
words
that
you
don't
understand,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Before
you
leave,
leave
the
key
under
the
doormat,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
You're
just
a
bad
dream
that
has
stretched
over
difficult
years!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
You
would
know
too
if
you
looked
at
yourself
through
my
eyes.
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
You
say
big
words
that
you
don't
understand,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Before
you
leave,
leave
the
key
under
the
doormat,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
You're
just
a
bad
dream
that
has
stretched
over
difficult
years!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
You
would
know
too
if
you
looked
at
yourself
through
my
eyes.
Întoarce
clepsidra,
dă
timpul
înapoi,
Turn
the
hourglass
over,
turn
back
time,
Nu
voi
mai
sta
în
ploaia
ta
de
vorbe,
plin
de
noroi.
I
will
no
longer
stand
in
your
rain
of
words,
covered
in
mud.
Am
pus
ca
prostu'
punct
zilelor
senine
I
put
an
end
to
sunny
days
like
a
fool
Când
dintr-atâtea
zdrențe,
eu
te-am
ales
tocmai
pe
tine!
When
out
of
so
many
rags,
I
chose
you!
Vorbele
mele
dor,
dar
ce-ai
vrea?
Să
te-alinte?
My
words
hurt,
but
what
would
you
like?
To
be
pampered?
Ține-te
bine,
că
de-acum
înainte
nu
te
mai
lovesc
cu
cuvinte.
Hold
on
tight,
because
from
now
on
I
won't
hit
you
with
words
anymore.
Nu-mi
place
să
te-aud,
m-apucă
spumele,
I
don't
like
to
hear
you,
it
makes
me
foam
at
the
mouth,
Nu-mi
place
nici
măcar
să-ți
mai
rostesc
numele.
I
don't
even
like
to
say
your
name
anymore.
Ai
întins
de
multe
ori
coarda
de-a
lungul
timpului,
You've
stretched
the
rope
many
times
over
time,
Acum
e
rându'
meu.
Și-am
să
ți-o-ntind,
da'-n
juru'
gâtului!
Now
it's
my
turn.
And
I'll
stretch
it,
yes,
around
your
neck!
Nu-ți
mai
mânji
fața
cu
lacrimi
de
iubire,
Don't
smear
your
face
with
tears
of
love
anymore,
Nu-mi
mai
cere
să
te
iert,
știi
că
nu-mi
stă-n
fire!
Don't
ask
me
to
forgive
you,
you
know
it's
not
in
my
nature!
Ești
liberă
să
dispari,
You
are
free
to
disappear,
De
ce
mai
stai
să-mi
respiri
aeru'?
Why
are
you
still
here
breathing
my
air?
Am
crezut
atâția
ani
în
tine
ca
fraieru'...
I
believed
in
you
for
so
many
years
like
a
fool...
Nu-mi
trebuie
să-mi
ceri
să
fie
ca
până
ieri.
I
don't
need
you
to
ask
me
to
be
like
it
was
until
yesterday.
Lady:
Nu-mi
faci
nici-un
rău,
nu?
Lady:
You
won't
hurt
me,
will
you?
De
data
asta
te-nșeli!
This
time
you're
wrong!
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
You
say
big
words
that
you
don't
understand,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Before
you
leave,
leave
the
key
under
the
doormat,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
You're
just
a
bad
dream
that
has
stretched
over
difficult
years!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
You
would
know
too
if
you
looked
at
yourself
through
my
eyes.
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
You
say
big
words
that
you
don't
understand,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Before
you
leave,
leave
the
key
under
the
doormat,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
You're
just
a
bad
dream
that
has
stretched
over
difficult
years!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
You
would
know
too
if
you
looked
at
yourself
through
my
eyes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ombladon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.