Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
é
rua,
quem
não
é
rua
(Que
foda-se)
Wer
Straße
ist,
wer
nicht
Straße
ist
(Scheiß
drauf)
Nunca
falamos
isso
na
arte
do
nosso
jeito
Das
haben
wir
nie
in
unserer
Art
von
Kunst
gesagt
Somos
poetas,
produtores
multimídia
Wir
sind
Dichter,
Multimedia-Produzenten
E
ninguem
aqui
tem
moral
para
falar
o
que
fazemos
Und
niemand
hier
hat
das
Recht
zu
sagen,
was
wir
tun
Ou
o
que
deixamos
de
fazer
Oder
was
wir
unterlassen
Queriam
dizer
tudo,
mas
nunca
disseram
nada
Sie
wollten
alles
sagen,
aber
haben
nie
etwas
gesagt
Pensei
que
meu
ouvido
tinha
cera
acumulada
Ich
dachte,
mein
Ohr
wäre
voller
Ohrenschmalz
Milhares
de
acessos,
fãs
se
espelhando
em
mim
Tausende
von
Zugriffen,
Fans,
die
sich
an
mir
spiegeln
Você
queria
uma
carreira
assim
(Qual
o
problema
em
admitir?)
Du
wolltest
so
eine
Karriere
(Was
spricht
dagegen,
es
zuzugeben?)
Se
tiver
boca
pra
falar
o
que
quiser
Wenn
du
einen
Mund
hast,
um
zu
sagen,
was
du
willst
Nunca
vai
ter
ouvido
pra
escutar
o
que
não
quer
Wirst
du
nie
Ohren
haben,
um
zu
hören,
was
du
nicht
willst
Pra
quem
chegou
agora
e
dita
regra
na
cultura
Für
die,
die
jetzt
ankommen
und
Regeln
in
der
Kultur
aufstellen
Minha
vivência
diz,
que
essa
espécie
não
dura!
(Jura?)
Meine
Erfahrung
sagt,
dass
diese
Art
nicht
lange
hält!
(Echt
jetzt?)
Quer
dizer,
que
pra
ser
Emici,
tem
que
tá
Das
heißt,
um
MC
zu
sein,
muss
man
bereit
sein
Pronto
pra,
discutir
com
quem
não
concordar
Bereit
sein,
mit
denen
zu
diskutieren,
die
nicht
zustimmen
Seu
tu
é,
ou
não
é,
se
tá
puto,
ou
de
boa
Ob
du
es
bist
oder
nicht,
ob
du
sauer
bist
oder
entspannt
Não
me
importo,
nem
conheço
sua
pessoa!
Ist
mir
egal,
ich
kenne
dich
nicht
mal!
Quem?
Ein?
Hã?
Que?
Wer?
Häh?
Hä?
Was?
Quando?
Onde?
Não
escuto
você!
Wann?
Wo?
Ich
höre
dich
nicht!
Tá
muito
longe,
tenta
chegar
mais
perto
Du
bist
zu
weit
weg,
versuch
näher
zu
kommen
Mas
só
tenta,
tenta
a
sorte
que
o
azar
é
certo
Aber
versuch's
nur,
versuch
dein
Glück,
das
Pech
ist
sicher
Se
faço
minha
parte
acho
bom
fazer
a
sua
Wenn
ich
meinen
Teil
mache,
mach
besser
auch
deinen
Com
muito
orgulho
eu
sou
artistas
da
rua
Mit
großem
Stolz
bin
ich
ein
Künstler
der
Straße
Embaça
não,
tô
fazendo
minha
grana
Mach
keinen
Stress,
ich
mache
mein
Geld
Vinte
e
quatro
horas,
sete
dias
por
semana
Vierundzwanzig
Stunden,
sieben
Tage
die
Woche
Porque
abre
a
boca
se
nunca
dei
confiança
Warum
machst
du
den
Mund
auf,
wenn
ich
dir
nie
Beachtung
geschenkt
habe?
Levar
pro
pessoal
sempre
foi
coisa
de
criança
Etwas
persönlich
zu
nehmen
war
schon
immer
kindisch
Sempre
esse
papo
de
underground,
me
enjoa
Immer
dieses
Gerede
von
Underground,
das
kotzt
mich
an
Faz
o
teu,
que
as
coisas
vão
tá
de
boa
(Agora
me
responde)
Mach
dein
Ding,
dann
wird
alles
gut
sein
(Antworte
mir
jetzt)
Quantas
músicas
que
você
escreveu?
Wie
viele
Lieder
hast
du
geschrieben?
Masterizou,
mixou
e
produziu?
Gemastert,
gemischt
und
produziert?
Depois
gravou
um
clipe
bom
igual
ao
meu?
Danach
ein
gutes
Video
wie
meins
gedreht?
Ou
um
vídeo
que
repercutisse
no
Brasil
Oder
ein
Video,
das
in
Brasilien
Wellen
schlug?
Ae,
vou
dizer
que
não
vi,
mas
fui
lá
Hey,
ich
sage,
ich
hab's
nicht
gesehen,
aber
ich
bin
hingegangen
Procurar,
descobrir
o
porque
de
não
gostar
Um
zu
suchen,
herauszufinden,
warum
man
nicht
mag
De
alguém,
que
também,
que
luta
pela
cultura
Jemanden,
der
auch,
der
für
die
Kultur
kämpft
Mas
não
encontrei
ninguém
à
minha
altura
Aber
ich
habe
niemanden
auf
meiner
Augenhöhe
gefunden
Quem?
Ein?
Hã?
Que?
Wer?
Häh?
Hä?
Was?
Quando?
Onde?
Não
escuto
você!
Wann?
Wo?
Ich
höre
dich
nicht!
Tá
muito
longe,
tenta
chegar
mais
perto
Du
bist
zu
weit
weg,
versuch
näher
zu
kommen
Mas
só
tenta,
tenta
a
sorte
que
o
azar
é
certo
Aber
versuch's
nur,
versuch
dein
Glück,
das
Pech
ist
sicher
Se
faço
minha
parte
acho
bom
fazer
a
sua
Wenn
ich
meinen
Teil
mache,
mach
besser
auch
deinen
Com
muito
orgulho
eu
sou
artistas
da
rua
Mit
großem
Stolz
bin
ich
ein
Künstler
der
Straße
Embaça
não,
tô
fazendo
minha
grana
Mach
keinen
Stress,
ich
mache
mein
Geld
Vinte
e
quatro
horas,
sete
dias
por
semana
Vierundzwanzig
Stunden,
sieben
Tage
die
Woche
Se
tocar
pra
mim
é
gol
Wenn
du
zu
mir
passt,
ist
es
ein
Tor
Se
derrubar
na
área
é
penalti
Wenn
du
mich
im
Strafraum
fällst,
ist
es
Elfmeter
Passa
o
mike
que
eu
resolvo
Gib
das
Mikro
her,
ich
regel
das
Exposição
é
pra
quem
tem
Sich
zu
zeigen
ist
für
die,
die
es
draufhaben
Rap,
rap,
rap
RJ
Rap,
Rap,
Rap
RJ
Chegando
com
o
pé
na
porta
Ich
trete
die
Tür
ein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.