Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haif Ke Nemisheh Az Tou Goft
Schade, dass man nicht von dir erzählen kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
و
الا
مینوشتمت
با
مژه
ور
میداشتمت
Sonst
würde
ich
dich
schreiben,
dich
mit
Wimpern
aufheben,
روی
چشام
میذاشتمت
Auf
meine
Augen
würde
ich
dich
legen.
کنار
قرآن
مجید
میبردمت
Neben
den
heiligen
Koran
würde
ich
dich
bringen,
رو
آیینه
شمعدون
جهازمادرم
Auf
den
Spiegel
und
Kerzenleuchter
der
Aussteuer
meiner
Mutter,
تو
طاقچه
صندوقخونه
میذاشتمت
In
die
Nische
der
Schatzkammer
würde
ich
dich
stellen.
تو
طاقچه
صندوقخونه
میذاشتمت
In
die
Nische
der
Schatzkammer
würde
ich
dich
stellen.
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
و
الا
مینوشتمت
ندیده
دوست
میداشتمت
Sonst
würde
ich
dich
schreiben,
dich
ungesehen
lieben.
بجای
برکت
خدا
میبردمت
Anstelle
von
Gottes
Segen
würde
ich
dich
nehmen,
تو
سفره
نقش
قلم
کارحریراصفهون
ازدل
وجون
میذاشتمت
Auf
die
Qalamkar-Seidentischdecke
aus
Isfahan,
von
Herzen
und
Seele
würde
ich
dich
legen.
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
و
الا
مینوشتمت
میبردمت
میذاشتمت
لای
بروروی
بهار
Sonst
würde
ich
dich
schreiben,
dich
mitnehmen,
dich
zwischen
das
Antlitz
des
Frühlings
legen.
تو
آب
دریای
شمال
میشستمت
میکشتمت
Im
Wasser
des
Nordmeeres
würde
ich
dich
waschen,
dich
töten.
به
جرم
بد
خاطرخواهی
توی
دلم
میکشتمت
Wegen
des
Vergehens
ungestümer
Zuneigung,
in
meinem
Herzen
würde
ich
dich
töten.
به
خط
خوش
توروزگار
به
رسم
یاد
و
یادگار
In
schöner
Schrift,
im
Laufe
der
Zeit,
als
Zeichen
der
Erinnerung
und
als
Andenken,
توقصه
ها
میذاشتمت
توقصه
ها
میذاشتمت
In
die
Geschichten
würde
ich
dich
legen,
in
die
Geschichten
würde
ich
dich
legen.
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
حیف
که
نمیشه
ازتو
گفت
ازتونوشت
Schade,
dass
man
nicht
von
dir
sprechen,
nicht
von
dir
schreiben
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazem Alami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.