Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
از
تو
گلخونه
دنیا
From
the
greenhouse
of
the
world,
میون
تک
تک
گلها
Amidst
the
myriad
flowers,
قسمت
ما
هم
در
این
بود
Destiny
bestowed
upon
us,
یاسمین
تو
شدی
گل
ما
Jasmine,
you
became
our
blossom.
دو
تا
چشمات
سایه
بونه
Your
eyes,
a
celestial
bower,
نمیترسه
بام
خونه
Fear
never
dares
to
cower,
تاب
مژگون
بلندت
The
swing
of
your
long
lashes,
پناه
یه
آسمونه
A
sanctuary
where
hope
flashes.
بذر
ناز
رو
با
سرانگشت
With
gentle
fingertips,
روی
موهات
مینشونم
I
sow
seeds
of
love
upon
your
hair,
وقتی
لالایی
میخونم
As
I
sing
you
lullabies,
تو
رو
تا
خواب
میرسونم
Guiding
you
to
slumber's
lair.
چشاتو
میبره
رویا
Dreams
carry
your
gaze
afar,
آرزوهاتو
ببینی
Unveiling
your
heart's
desire,
توی
خواب
ستاره
ها
رو
Stars
within
the
realm
of
sleep,
میتونی
آسون
بچینی
You
pluck
them
effortlessly,
so
deep.
من
و
عشق
تو
و
ناز
نگاهت
Me
and
the
love
in
your
beguiling
gaze,
من
و
کشیدن
اون
شکل
ماهت
Me
and
the
allure
of
your
moonlit
face,
من
و
بچگی
و
شهر
خیالی
Me
and
the
whimsy
of
a
world
unknown,
من
و
بازی
عشق
بیست
سوالی
Me
and
the
enigma
of
love,
yet
to
be
grown.
از
تو
گلخونه
ی
دنیا
From
the
greenhouse
of
the
world,
میون
تک
تک
گل
ها
Amidst
the
myriad
flowers,
قسمت
ما
هم
در
این
بود
Destiny
bestowed
upon
us,
یاسمین
تو
شدی
گل
ما
Jasmine,
you
became
our
blossom.
میدونم
که
یه
روز
به
وقت
نوجوونی
I
know
that
in
the
bloom
of
adolescence,
میرسه
وقت
دل
باختن
و
وقت
هم
زبونی
Your
heart
will
yearn,
your
tongue
will
confess,
میگی
به
عشق
اسیری
You'll
declare
love's
captivity,
اجازتو
میگیری
Craving
my
permission
with
a
plea,
میخوای
عروس
بشی
You'll
seek
to
don
the
bridal
veil,
قشنگترین
عروس
دنیا
The
most
radiant
bride
the
world
has
ever
hailed,
میزاری
همه
عروسکاتو
واسه
ی
ما
Relinquishing
your
dolls,
a
gift
for
me.
این
آخر
کاره
رسم
روزگاره
This
is
the
way
of
time,
an
ancient
decree,
این
آخر
کاره
رسم
روزگاره
This
is
the
way
of
time,
an
eternal
decree,
این
آخر
کاره
رسم
روزگاره
This
is
the
way
of
time,
an
eternal
decree,
این
آخر
کاره
رسم
روزگاره
This
is
the
way
of
time,
an
eternal
decree.
از
تو
گلخونه
دنیا
From
the
greenhouse
of
the
world,
میون
تک
تک
گلها
Amidst
the
myriad
flowers,
قسمت
ما
هم
در
این
بود
Destiny
bestowed
upon
us,
یاسمین
تو
شدی
گل
ما
Jasmine,
you
became
our
blossom.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohammad Moghadam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.