Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tome
un
abrigo,
me
fui
a
la
esquina
Ich
nahm
einen
Mantel,
ging
an
die
Ecke
Nada
del
día
esta
dicho
y
no
veo
la
hora
de
ir
alli,
a
donde
nunca
fui
Nichts
vom
Tag
ist
gesagt
und
ich
kann
es
kaum
erwarten,
dorthin
zu
gehen,
wo
ich
noch
nie
war
Se
me
pasan
las
horas
Die
Stunden
vergehen
mir
Llegue
al
boulevard,
el
colectivo
se
fue
Ich
kam
zum
Boulevard,
der
Bus
fuhr
weg
El
de
la
inocencia
Der
der
Unschuld
De
ir
allí
a
donde
nunca
fui
Dorthin
zu
gehen,
wo
ich
noch
nie
war
Intentare
reconocer
la
vía
Ich
werde
versuchen,
den
Weg
zu
erkennen
Para
llegar
lo
mas
lejos
que
pueda
Um
so
weit
wie
möglich
zu
kommen
Independientemente
del
dolor
Unabhängig
vom
Schmerz
Intentare
hacer
lo
mejor
que
pueda
Ich
werde
versuchen,
mein
Bestes
zu
tun
Con
el
volumen
de
la
imaginación
Mit
der
Lautstärke
der
Fantasie
El
sonido
de
la
fantasía
Dem
Klang
der
Fantasie
Intentare
reformular
mis
días
Ich
werde
versuchen,
meine
Tage
neu
zu
gestalten
En
el
barrio,
en
el
barrio...
Im
Viertel,
im
Viertel...
Crucé
una
avenida,
se
ilumino
el
terraplén
Ich
überquerte
eine
Avenue,
die
Böschung
leuchtete
auf
No
me
importa
la
ruina,
ni
la
buena
fortuna
Mich
kümmert
weder
der
Ruin
noch
das
Glück
Para
ir
ahí
a
donde
nunca
fui,
se
me
seca
la
boca
Um
dorthin
zu
gehen,
wo
ich
noch
nie
war,
mein
Mund
wird
trocken
Sonó
la
campana
y
la
barrera
se
abrió,
Die
Glocke
läutete
und
die
Schranke
öffnete
sich,
La
de
la
conciencia
de
ir
allí
Die
des
Bewusstseins,
dorthin
zu
gehen
A
donde
nunca
fui.
Wo
ich
noch
nie
war.
Intentare
reconocer
la
vía
Ich
werde
versuchen,
den
Weg
zu
erkennen
Para
llegar
lo
mas
lejos
que
pueda
Um
so
weit
wie
möglich
zu
kommen
Independientemente
del
dolor
Unabhängig
vom
Schmerz
Intentare
hacer
lo
mejor
que
pueda
Ich
werde
versuchen,
mein
Bestes
zu
tun
Con
el
volumen
de
la
imaginación
Mit
der
Lautstärke
der
Fantasie
El
sonido
de
la
fantasía
Dem
Klang
der
Fantasie
Intentare
reformular
mis
días
Ich
werde
versuchen,
meine
Tage
neu
zu
gestalten
En
el
barrio,
en
el
barrio...
Im
Viertel,
im
Viertel...
Mire
al
horizonte
Ich
blickte
zum
Horizont
Como
quien
busca
la
luz
Wie
jemand,
der
das
Licht
sucht
Necesito
creer
Ich
muss
glauben
Que
algún
día
va
encender
Dass
es
eines
Tages
leuchten
wird
Regalaría
todo
Ich
würde
alles
geben
Para
la
paz
general
Für
den
allgemeinen
Frieden
Que
el
batido.El
cantor
Dass
der
Smoothie...
Der
Sänger
Lleve
la
voz
del
dolor
Die
Stimme
des
Schmerzes
trägt
Y
la
armonía
cansada
Und
die
müde
Harmonie
Te
necesita
también
Braucht
dich
auch
Para
los
hilos
cortar
Um
die
Fäden
zu
durchtrennen
La
tiranía
del
mal
Die
Tyrannei
des
Bösen
Y
se
enreda
el
tambor
Und
die
Trommel
verheddert
sich
Me
encantaría
intentar
Ich
würde
es
gerne
versuchen
Hoy
lo
siento
nacer...
Heute
fühle
ich
es
entstehen...
Hoy
lo
siento
nacer...
Heute
fühle
ich
es
entstehen...
Intentaré
reconocer
la
vía
Ich
werde
versuchen,
den
Weg
zu
erkennen
Para
llegar
lo
mas
lejos
que
pueda
Um
so
weit
wie
möglich
zu
kommen
Independientemente
del
dolor
Unabhängig
vom
Schmerz
Intentaré
hacer
lo
mejor
que
pueda
Ich
werde
versuchen,
mein
Bestes
zu
tun
Con
el
volumen
de
la
imaginación
Mit
der
Lautstärke
meiner
Fantasie
El
sonido
de
la
fantasía
Dem
Klang
der
Fantasie
Intentare
reformular
mis
días...
Ich
werde
versuchen,
meine
Tage
neu
zu
gestalten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcos Orellana, Tomás Gaggero
Альбом
OV IV
дата релиза
02-12-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.