Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Fovi Tou Prigipa (Ena Emis)
Die Ängste des Prinzen (Ein Wir)
Κι
αν
όλα
τ'
άλλαζα,
δε
θ'
άλλαζα
τη
διαδρομή
Und
wenn
ich
alles
ändern
würde,
würde
ich
den
Weg
nicht
ändern
Κι
αν
όλα
τα
'χανα
πάλι
απ'
την
αρχή
Und
wenn
ich
alles
wieder
von
vorn
verlieren
würde
Παλάτια
θα
'χτιζα
κι
ας
χάνονταν
σε
μια
στιγμή
Paläste
würde
ich
bauen,
auch
wenn
sie
in
einem
Augenblick
verschwänden
Τραγούδια
θα
'κρυβα
μέσα
στη
βροχή
Lieder
würde
ich
im
Regen
verstecken
Κι
αν
όλα
ήσουν
εσύ
κι
αν
λίγο
πίστευες
Und
wenn
alles
du
wärst
und
wenn
du
ein
wenig
glauben
würdest
Μπορεί
οι
φόβοι
του
πρίγκηπα
να
'ταν
αφορμή
Vielleicht
wären
die
Ängste
des
Prinzen
der
Anlass
gewesen
Για
όνειρα
γλυκά
και
παραμύθια
αληθινά
Für
süße
Träume
und
wahre
Märchen
Γλυκιά
μου
ζωγραφιά
Meine
süße
Zeichnung
Άραγε
μπορεί
κάθε
μας
στιγμή
να
μας
αγκαλιάζει
αιώνια
Kann
uns
wohl
jeder
unserer
Momente
ewig
umarmen?
Άραγε
γιατί
μια
γλυκιά
στιγμή
να
μη
κρατάει
χίλια
χρόνια
Warum
wohl
kann
ein
süßer
Moment
nicht
tausend
Jahre
dauern?
Ξεχνάς,
γελάς,
ποιος
σου
'μαθε
έτσι
ν'
αγαπάς
Du
vergisst,
du
lachst,
wer
hat
dir
beigebracht,
so
zu
lieben?
Μεθάς
και
την
αλήθεια
μας
τολμάς,
κερνάς
Du
betrinkst
dich
und
wagst
unsere
Wahrheit,
gibst
einen
aus
Μες
στο
σκοτάδι
ξεγλιστράς
κι
εμάς
Im
Dunkeln
entgleitest
du
uns
Μέσα
στο
γκρίζο
μας
πετάς,
πού
πας
Ins
Grau
wirfst
du
uns,
wohin
gehst
du?
Ποια
ξένα
μάτια
θα
φιλάς,
χρωστάς
Welche
fremden
Augen
wirst
du
küssen,
du
schuldest
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Ein
Wir,
vergiss
das
nicht
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Ein
Wir,
vergiss
das
nicht
Κι
αν
όλα
ήταν
εκεί
χαθήκαμε
Und
wenn
alles
da
war,
haben
wir
uns
verloren
Μα
στη
στροφή
πάλι
βρεθήκαμε
σαν
προσευχή
Aber
an
der
Biegung
fanden
wir
uns
wieder
wie
ein
Gebet
Σαν
κύμα
που
η
στεριά
πάντα
προσμένει
κι
είναι
εκεί
Wie
eine
Welle,
die
das
Ufer
immer
erwartet
und
da
ist
Σαν
ψέμα
που
ήξερες
μόνο
εσύ
Wie
eine
Lüge,
die
nur
du
kanntest
Άραγε
μπορεί
κάθε
μας
στιγμή
να
μας
αγκαλιάζει
αιώνια
Kann
uns
wohl
jeder
unserer
Momente
ewig
umarmen?
Άραγε
μπορεί
μια
γλυκιά
στιγμή
να
μη
κρατάει
χίλια
χρόνια
Kann
wohl
ein
süßer
Moment
tausend
Jahre
dauern?
Ξεχνάς,
γελάς,
ποιος
σου
'μαθε
έτσι
ν'
αγαπάς
Du
vergisst,
du
lachst,
wer
hat
dir
beigebracht,
so
zu
lieben?
Μεθάς
και
την
αλήθεια
μας
τολμάς,
κερνάς
Du
betrinkst
dich
und
wagst
unsere
Wahrheit,
gibst
einen
aus
Μες
στο
σκοτάδι
ξεγλιστράς
κι
εμάς
Im
Dunkeln
entgleitest
du
uns
Μέσα
στο
γκρίζο
μας
πετάς,
πού
πας
Ins
Grau
wirfst
du
uns,
wohin
gehst
du?
Ποια
ξένα
μάτια
θα
φιλάς,
χρωστάς
Welche
fremden
Augen
wirst
du
küssen,
du
schuldest
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Ein
Wir,
vergiss
das
nicht
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Ein
Wir,
vergiss
das
nicht
(Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
(Ein
Wir,
vergiss
das
nicht
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Ein
Wir,
vergiss
das
nicht
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς)
Ein
Wir,
vergiss
das
nicht)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thodoris Maradinis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.