Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorma
bana
güler
miyim
Frag
mich
nicht,
ob
ich
lache,
Ne
yer,
ne
içer
miyim
was
ich
esse
oder
trinke.
Aslında
çok
içerliyim
Eigentlich
bin
ich
sehr
verärgert,
Bilmezsin
aber
das
weißt
du
nicht.
Gözlerimdeki
zift
duman
Der
Teer
und
Rauch
in
meinen
Augen,
Kaçtı
o
çocuksu
heyecan
die
kindliche
Aufregung
ist
verflogen.
Zincire
vurdun
beni
Du
hast
mich
in
Ketten
gelegt,
Görmezsin
aber
das
siehst
du
nicht.
Ne
yana
düşüyor
hayaller
Wohin
fallen
die
Träume?
Soluyor
kimsesiz
birer
birer
Sie
verwelken
einsam,
einer
nach
dem
anderen.
Kimse
sormuyor
Niemand
fragt:
"Hemşerim,
kimi
bekliyo'n
elinde
çiçekler"
"Mein
Freund,
auf
wen
wartest
du
mit
den
Blumen
in
der
Hand?"
Takmadım
derbeder
oluşu
Es
kümmert
mich
nicht,
heruntergekommen
zu
sein,
Aşığın
gururlu
duruşu
die
stolze
Haltung
des
Verliebten.
Bur'dayım
dimdik
ayakta
Ich
bin
hier,
stehe
aufrecht.
Schade,
yazık
oysa
Schade,
wie
schade.
Sor,
yine
de
sor
bir
hatır
Frag,
frag
trotzdem
nach
meinem
Befinden.
Çok
mu
zor
iki
çift
söz
Sind
ein
paar
Worte
zu
viel
verlangt?
Arzular
fır
fır
dönüyor
Die
Wünsche
drehen
sich
im
Kreis,
Matinemiz
erken
bitiyor
unsere
Vorstellung
endet
früh.
Yok
oluru
bu
işin
Diese
Sache
hat
kein
Gelingen,
Korkarım
ömür
bitiyor
ich
fürchte,
das
Leben
endet.
Son
kadeh
seni
kaldırıyor
Das
letzte
Glas
erhebt
sich
auf
dich,
Haydi
Abbas
gün
doğuyor
auf
geht's,
Abbas,
der
Tag
bricht
an.
Sor,
yine
de
sor
bir
hatır
Frag,
frag
trotzdem
nach
meinem
Befinden.
Çok
mu
zor
iki
çift
söz
Sind
ein
paar
Worte
zu
viel
verlangt?
Arzular
fır
fır
dönüyor
Die
Wünsche
drehen
sich
im
Kreis,
Matinemiz
erken
bitiyor
unsere
Vorstellung
endet
früh.
Yok
oluru
bu
işin
Diese
Sache
hat
kein
Gelingen,
Korkarım
ömür
bitiyor
ich
fürchte,
das
Leben
endet.
Son
kadeh
seni
kaldırıyor
Das
letzte
Glas
erhebt
sich
auf
dich,
Geç
oldu
Abbas
gün
doğuyor
es
ist
spät,
Abbas,
der
Tag
bricht
an.
Schade,
yazık
oysa
Schade,
wie
schade.
Sor,
yine
de
sor
bir
hatır
Frag,
frag
trotzdem
nach
meinem
Befinden.
Çok
mu
zor
iki
çift
söz
Sind
ein
paar
Worte
zu
viel
verlangt?
Arzular
fır
fır
dönüyor
Die
Wünsche
drehen
sich
im
Kreis,
Matinemiz
erken
bitiyor
unsere
Vorstellung
endet
früh.
Yok
oluru
bu
işin
Diese
Sache
hat
kein
Gelingen,
Korkarım
ömür
bitiyor
ich
fürchte,
das
Leben
endet.
Son
kadeh
seni
kaldırıyor
Das
letzte
Glas
erhebt
sich
auf
dich,
Haydi
Abbas
gün
doğuyor
auf
geht's,
Abbas,
der
Tag
bricht
an.
Sor,
yine
de
sor
bir
hatır
Frag,
frag
trotzdem
nach
meinem
Befinden.
Çok
mu
zor
iki
çift
söz
Sind
ein
paar
Worte
zu
viel
verlangt?
Arzular
fır
fır
dönüyor
Die
Wünsche
drehen
sich
im
Kreis,
Matinemiz
erken
bitiyor
unsere
Vorstellung
endet
früh.
Yok
oluru
bu
işin
Diese
Sache
hat
kein
Gelingen,
Korkarım
ömür
bitiyor
ich
fürchte,
das
Leben
endet.
Son
kadeh
seni
kaldırıyor
Das
letzte
Glas
erhebt
sich
auf
dich,
Geç
oldu
Abbas
gün
doğuyor
es
ist
spät,
Abbas,
der
Tag
bricht
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.