Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
as
they
say,
grief
is
only
able
to
possess
И
как
говорят,
горе
способно
завладеть
лишь
The
rotting
body
clad
in
ancient
clothes
Гниющим
телом,
облаченным
в
древние
одежды,
is
left
behind
with
a
wave
of
the
hand
Оставленным
позади
взмахом
руки.
The
bed
is
cold
and
empty
Постель
холодна
и
пуста.
Trees
bend
their
boughs
toward
the
earth
Деревья
склоняют
свои
ветви
к
земле,
And
nighttime
birds
float
as
black
faces
А
ночные
птицы
парят,
словно
черные
лики.
It
was
the
hand
reaching
out
through
the
mirror
Это
была
рука,
протянутая
сквозь
зеркало,
Unknown
and
scarred
by
life
the
luring
eyes,
you
had
never
seen
Незнакомая
и
израненная
жизнью,
манящие
глаза,
которых
ты
никогда
не
видела.
You
have
nothing
more
to
find
Тебе
нечего
больше
искать.
You
have
nothing
more
to
lose
Тебе
нечего
больше
терять.
The
cold
season
drifts
over
the
land
Холодный
сезон
надвигается
на
землю.
They
huddle
in
the
brown
corners
Они
жмутся
в
коричневых
углах.
Some
would
settle
for
less
Некоторые
согласились
бы
на
меньшее.
The
castles
were
all
empty,
asleep
Замки
все
были
пусты,
спали,
Long
awaiting
their
king
Долго
ожидая
своего
короля,
Beckoning
round
the
bend
Манящего
за
поворотом.
Amidst
the
forest
one
would
hear
that
I
had
been
there
Среди
леса
можно
было
услышать,
что
я
был
там,
Draped
within
a
fate
I
could
not
change,
Окутанный
судьбой,
которую
я
не
мог
изменить,
and
always
welcoming
winter's
EPILOGUE
И
всегда
приветствующий
зимний
ЭПИЛОГ.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: AKERFELDT MIKAEL LARS, LINDGREN PETER SVEN MALCOLM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.