Текст и перевод песни Oques Grasses - Bancals
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tota
la
malícia
d'aquest
món
l'enterraré
Всю
злобу
этого
мира
я
закопаю,
I
creixerà
la
pau
a
sobre
els
fems.
И
на
этой
гнили
расцветёт
мир.
Faré
la
revolució
i
em
faré
un
hort,
Устрою
революцию
и
разобью
себе
сад,
Me
la
jugaré
molt
fort.
Сильно
рискну
ради
этого.
Arrelaran
contentes
les
llavors
Семена
радостно
пустят
корни,
I
a
sobre
la
merda
que
ens
venen
И
поверх
всей
той
грязи,
что
нам
впаривают,
S'anirà
esvaint
la
por.
Страх
постепенно
исчезнет.
Que
no
vingui
ningú
a
dir-nos
qui
hem
de
ser,
Пусть
никто
не
указывает
нам,
кем
быть,
Que
sabem
que
tot
va
guai
si
ho
fem
amb
temps.
Мы
знаем,
что
всё
будет
хорошо,
если
делать
это
не
спеша.
Acabarem
omplint
les
places
de
bancals,
Мы
заполним
площади
террасами,
Les
males
herbes
aniran
a
dins
els
bancs.
Сорняки
же
отправятся
в
банки.
Acabarem
omplint
les
places
de
bancals,
Мы
заполним
площади
террасами,
Les
males
herbes
aniran
a
dins
els
bancs.
Сорняки
же
отправятся
в
банки.
A
la
merda
tot,
a
la
merda
tot,
a
la
merda
tot
a
la
merda
К
чёрту
всё,
к
чёрту
всё,
к
чёрту
всё,
к
чёрту.
Tota
la
bellesa
d'aquest
món
està
a
dins
teu
Вся
красота
этого
мира
внутри
тебя,
I
cada
passa
que
vas
fent
és
l'altra
И
каждый
твой
шаг
— это
другой
шаг,
I
l'altra
és
la
següent.
А
другой
шаг
— следующий.
Que
sobren
armes
i
falten
gronxadors,
Слишком
много
оружия
и
слишком
мало
качелей,
Falten
gronxadors,
porta
gronxadors.
Не
хватает
качелей,
принеси
качели.
La
pau
dels
cargols
és
la
nova
religió,
Мир
улиток
— новая
религия,
La
pau
dels
cargols
és
la
nova
religió.
Мир
улиток
— новая
религия.
La
nova
era
comença
on
s'acaba
el
formigó,
Новая
эра
начинается
там,
где
заканчивается
бетон,
La
pau
dels
cargols
és
la
nova
religió.
Мир
улиток
— новая
религия.
Amb
quatre
flors
i
un
tros
de
blau
ja
faig,
Мне
хватает
четырёх
цветов
и
кусочка
неба,
Que
fa
bon
dia
i
no
em
cal
ser
tan
guai.
Ведь
день
прекрасен,
и
мне
не
нужно
быть
таким
уж
классным.
Amb
quatre
flors
i
un
tros
de
blau
ja
faig,
Мне
хватает
четырёх
цветов
и
кусочка
неба,
Que
fa
bon
dia
i
no
em
cal
ser
tan
guai.
Ведь
день
прекрасен,
и
мне
не
нужно
быть
таким
уж
классным.
Acabarem
omplint
les
places
de
bancals,
Мы
заполним
площади
террасами,
Les
males
herbes
aniran
a
dins
els
bancs.
Сорняки
же
отправятся
в
банки.
Acabarem
omplint
les
places
de
bancals,
Мы
заполним
площади
террасами,
Les
males
herbes
aniran
a
dins
els
bancs.
Сорняки
же
отправятся
в
банки.
A
la
merda
tot,
a
la
merda
tot...
К
чёрту
всё,
к
чёрту
всё...
Hi
ha
sentiments
que
no
s'expliquen
amb
paraules,
Есть
чувства,
которые
не
объяснить
словами,
Que
no
es
paren
amb
pedregades
Которые
не
остановить
камнями
I
et
fan
saber
on
agafar-te.
И
которые
подсказывают
тебе,
за
что
держаться.
Hi
ha
paraules
que
van
plenes
de
palla,
Есть
слова,
полные
пустословия,
Que
diuen
més
coses
quan
callen.
Которые
больше
говорят,
когда
молчат.
Creixerà
la
pau,
neixerà
als
badens
Мир
вырастет,
родится
в
оврагах,
Amb
tots
els
seus
pals
farem
aixadells.
Из
всех
их
палок
мы
сделаем
мотыги.
Creixerà
la
pau
lluny
del
formigó
Мир
вырастет
вдали
от
бетона,
I
a
la
merda
tot,
a
la
merda
tot.
И
к
чёрту
всё,
к
чёрту
всё.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: arnau altimir casanovas, guillem realp musach, joan borràs dalmau, josep montero pujolar, josep valldeneu barrero, miquel biarnés massip, miquel rojo rosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.