Текст и перевод песни Orangestar - The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu
The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu
真夏の坂を駆ける自転車の
A
bicycle
races
up
the
midsummer
slope
背景のお社のすぐそばで
And
right
by
the
shrine
that
stands
there
らんランドセル放り投げそこで蹲る
An
abandoned
red
schoolbag,
a
girl
crouches
there,
少女を僕は見つけてしまったんだ。
A
sight
that
I
just
had
stumble
upon.
七月五日高一生の夏
July
5th,
the
summer
of
a
high
school
first
year
部活帰りの夕暮れに
On
a
twilight
evening
as
I
return
from
club
のまれて消えてしまいそうなほど
I'm
so
lost
in
the
moment,
on
the
verge
of
fading
away,
小さな少女に話しかけてみたんだ。
I
spoke
to
the
small
girl.
「どうしたの?」って。
“What's
wrong?”
黙秘権の行使は
The
right
to
exercise
one's
right
to
remain
silent
全国民に約束されてるけど
Is
promised
to
every
citizen
in
this
country
やっぱこうも鮮やかにね
But
in
all
honesty,
when
you
blatantly
無視られると正直くるもんがあるんで。
Ignore
me
like
this,
it
really
starts
to
get
to
me.
なんてごちゃごちゃと呟いたって
Whatever,
no
matter
how
much
I
mutter
相変わらず黙り込んでた少女が、
The
girl
remains
silent,
as
usual.
何の拍子にか立ち上がって叫ぶ
Until
suddenly,
she
stumbles
to
her
feet
and
shouts,
うっせーロリコン!
“Shut
up
you
pervert!”
「くーちゃんを返せって腐れ童が!」
“Give
me
back
Ku-chan,
you
rotten
kid!”
「どこにいるのか答えろ!」って、
“Tell
me
where
she
is!”
飛び出した妄言
罵詈雑言
The
nonsense
she
spouts,
the
insults
うわ、なんかまた泣きだしちゃった...
Wow,
now
she's
started
to
cry
again...
「いや、僕は青春バカです。ハイ。」
“Well
then,
I'm
an
idiot
for
getting
worked
up.
There,
I
said
it.”
いや何言ってんだボクは!
僕は!
What
am
I
even
saying?
I
am,
I
am!
動揺でもしてんですか?ホントさあ、もう...
Are
you
trying
to
make
me
feel
flustered?
Come
on,
I...”
何なんだってんだ!
What
the
hell
is
going
on
here?
日はもう沈んじゃって
The
sun
has
already
set
世界は少し蒼くなって
And
the
world
takes
on
a
slightly
bluish
hue
泣き疲れた少女は
Exhausted
from
crying
冷静を取り戻して
The
girl
finally
regains
her
composure
『くーちゃんは猫です。
“Ku-chan
is
my
cat.
この辺に住んでんです。』
She
lives
somewhere
around
here.”
『でも、今日は何故かいないんです。
“But
I
can't
find
her
today.
どこへ行ったのでしょうか?』
Where
could
she
have
gone?"
『よし、じゃあ明日探しに行こうか!』
“Okay,
then
we
can
look
for
her
tomorrow!”
って僕は少女に提議したんだ。
I
suggested
to
the
girl.
そしたら一瞬驚いて、
She
was
surprised
for
a
moment,
照れくさそうに笑った。
Then
she
laughed
shyly.
僕の夏よ爆ぜろ
May
my
summer
explode
来世よ応答せよ
O
next
life
answer
終盤戦争大成功
The
final
war
was
a
success
大誓文大計早々
A
great
pact,
a
grand
plan
この場所に居たかったんだ...
We
just
wanted
to
stay
here...
翌日は結局ドンマイで
Nothing
happened
the
next
day
何の収穫も得られなくて
We
had
no
luck
at
all
もうどうすりゃ良いかわかんないや!
What's
the
point
of
anything?
心で叫んでも空しくて。
My
heart
cries
out,
but
it's
futile.
僕は現実を振り払って
I
try
to
shake
off
reality
『明日にはきっと見つかるさ!』って。
“She's
sure
to
be
found
tomorrow!”
そんな僕に応えるように
As
if
in
answer
to
my
words
笑う少女の笑顔が悲しくて...。
The
girl
laughs,
but
it's
a
sad
one...
太陽が頭上を通り過ぎた
The
sun
passes
overhead
部活帰りの昼下がり
As
I
return
from
afternoon
club
僕は昨日と同じ場所へ
I
ride
my
bicycle
to
the
same
place
as
yesterday
自転車漕いで向かっていた。
Heading
down
the
slope
where
the
shrine's
forest
comes
into
view
眼前にその社がある森が
I
see
a
group
of
two,
no
three,
or
wait,
four
junior
high
schoolers
見える坂を下る途上で僕は
And
for
some
reason,
I
get
a
bad
feeling
about
the
bags
they're
holding.
二、三人、いや三、四人の中学生と
For
the
time
being,
I
その手にある袋が何故か気がかりで。
arrive
at
the
place
where
the
girl
is
waiting
取り敢えず僕は
少女の待つそこへ
But
what
I
find
there
到着はしたが
果たしてそこには
Is
the
girl
hunched
over
as
before
いつかの様子で
塞ぎ込む少女の
Lying
at
her
feet,
about
the
size
of
a
cat
足元辺りに
猫くらいの獣の
The
headless
and
mangled
首の無いぐちゃぐちゃの
Corpse
of
a
beast.
亡骸が落ちていて。
“She's
gone
mad...
「狂ってんな...」
Emotional
restraints
have
been
destroyed
大破した
感情制限
The
sound
of
an
explosion
爆声音
我を忘れて
I
rush
forth
without
thinking
走り出した狂犬の
The
back
of
a
frenzied
dog
駆け上がった先に
Running
up
ahead
群れる中坊兵を
A
group
of
junior
high
schoolers
殴り倒して叫ぶんだ
I
knock
them
down
and
scream,
「わからねぇよっ!」
“I
don't
understand!”
吐いて
吐いて
吐いて
吐いて
Vomit
up,
vomit
up,
vomit
up,
vomit
up
泣いて
掴み取ったもんは
Crying,
I
claw
and
grasp
こんなくだらない現実でしかないんだろうか!?
Is
this
worthless
reality
the
only
thing
I
have?”
痛痒の終末に
And
an
endless
end
この坂を転がってく
And
I
tumble
down
this
slope
目を開ければそこは星の巴
When
I
open
my
eyes,
I'm
under
a
starry
banner
僕の手を掴み離さない
You
hold
my
hand,
never
letting
it
go
今は二人目を合わせないで
Don't
meet
my
eyes,
just
ただ空を眺めていた。
Look
straight
at
the
sky.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orangestar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.