Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vier letzte Lieder, AV 150: III. Beim Schlafengehen
Vier letzte Lieder, AV 150: III. Beim Schlafengehen
Olhe
ao
seu
redor
e
me
diga
quem
"cê"
vê
Schau
dich
um
und
sag
mir,
wen
du
siehst
Me
diga
quantos
deles
acreditam
em
você
Sag
mir,
wie
viele
von
ihnen
an
dich
glauben
Cadê
os
seus
amigos,
cadê
sua
família?
Wo
sind
deine
Freunde,
wo
ist
deine
Familie?
Cadê
seus
companheiros
pra
ajudar
nessa
guerrilha?
Wo
sind
deine
Gefährten,
die
dir
in
diesem
Kampf
helfen?
Lembra
daquela
mina
que
jurou
amor
eterno?
Erinnerst
du
dich
an
das
Mädchen,
das
ewige
Liebe
schwor?
Vadia
sumiu
quando
o
céu
virou
inferno
Die
Schlampe
verschwand,
als
der
Himmel
zur
Hölle
wurde
Um
mito
me
ensinou
a
levantar
a
minha
cabeça
Ein
Mythos
lehrte
mich,
meinen
Kopf
zu
erheben
Dizer
foda-se
pro
mundo
e
apoiar
quem
me
mereça
Der
Welt
zu
sagen,
sie
solle
sich
verpissen,
und
die
zu
unterstützen,
die
mich
verdienen
Pare
de
gastar
seu
tempo
com
quem
odeia
Hör
auf,
deine
Zeit
mit
denen
zu
verschwenden,
die
dich
hassen
Pare
de
criticar,
importar
com
a
vida
alheia
Hör
auf
zu
kritisieren,
dich
um
das
Leben
anderer
zu
kümmern
Viva
intensamente
sem
ligar
pro
inimigo
Lebe
intensiv,
ohne
dich
um
den
Feind
zu
scheren
"Quem
planta
rancor,
colherá
o
seu
castigo"
"Wer
Groll
sät,
wird
seine
Strafe
ernten"
Criando
minhas
asas
e
voando
pelo
mundo
Ich
erschaffe
meine
Flügel
und
fliege
durch
die
Welt
Me
sinto
como
um
anjo,
construindo
meu
futuro
Ich
fühle
mich
wie
ein
Engel,
der
meine
Zukunft
aufbaut
Vários
dias
eu
sofri
por
muito
tempo
fui
a
caça
Viele
Tage
habe
ich
gelitten,
lange
war
ich
die
Beute
Hoje
sou
caçador,
sou
aquele
que
ameaça
Heute
bin
ich
der
Jäger,
derjenige,
der
droht
Continuo
o
legado,
defendendo
com
meu
punho
Ich
setze
das
Erbe
fort
und
verteidige
es
mit
meiner
Faust
Veni
Vidi
Vici...
em
busca
do
meu
sonho
Veni
Vidi
Vici...
auf
der
Suche
nach
meinem
Traum
Continuem
criticando,
continuem
me
odiando
Kritisiert
weiter,
hasst
mich
weiter
Meu
ibope
só
aumenta
e
você
tá
divulgando
Isso
não
é
idolatria,
isso
é
motivação
Meine
Popularität
steigt
nur
und
du
machst
Werbung
dafür.
Das
ist
keine
Vergötterung,
das
ist
Motivation
Ao
mestre
agradeço
por
dar
inspiração
Já
nasci
perseguido,
por
ser
sempre
o
menor
Dem
Meister
danke
ich
für
die
Inspiration.
Ich
wurde
schon
immer
verfolgt,
weil
ich
immer
der
Kleinste
war
Com
o
tempo
eu
cresci
e
provei
quem
é
melhor!
Mit
der
Zeit
bin
ich
gewachsen
und
habe
bewiesen,
wer
der
Bessere
ist!
Eu
não
tive
sorte,
eu
fiz
por
merecer
Ich
hatte
kein
Glück,
ich
habe
es
mir
verdient
Levante-se
do
chão
e
lute
pra
valer!
Steh
vom
Boden
auf
und
kämpfe
richtig!
Cicatrizes
na
alma
e
também
no
coração
Narben
auf
der
Seele
und
auch
im
Herzen
Me
levam
a
crer
que
lutar
não
é
em
vão
Lassen
mich
glauben,
dass
Kämpfen
nicht
umsonst
ist
Entre
vários
apelidos,
que
não
posso
nem
lembrar
Unter
vielen
Spitznamen,
an
die
ich
mich
nicht
einmal
erinnern
kann
Tive
vários
motivos
pra
poder
te
odiar
Hatte
ich
viele
Gründe,
dich
zu
hassen
Me
olharam,
zoaram,
apontaram
com
o
dedo
Sie
sahen
mich
an,
verspotteten
mich,
zeigten
mit
dem
Finger
auf
mich
Meus
olhos
sempre
tristes,
se
fecharam
por
medo
Meine
Augen,
immer
traurig,
schlossen
sich
aus
Angst
A
vida
não
é
fácil,
ninguém
disse
que
era
Das
Leben
ist
nicht
einfach,
niemand
hat
gesagt,
dass
es
das
wäre
Mesmo
assim
eu
levantei,
engatilhei
e
fui
pra
guerra
Trotzdem
bin
ich
aufgestanden,
habe
geladen
und
bin
in
den
Krieg
gezogen
A
academia
me
ensinou
que
pra
mudar
Das
Fitnessstudio
lehrte
mich,
dass
zum
Verändern
Não
basta
só
querer,
tem
que
também
acreditar
Es
nicht
reicht,
nur
zu
wollen,
man
muss
auch
daran
glauben
Várias
almas
sofridas
e
a
mesma
história
Viele
leidende
Seelen
und
die
gleiche
Geschichte
A
mesma
inspiração
e
a
mesma
trajetória
Die
gleiche
Inspiration
und
der
gleiche
Weg
Um
legado
que
não
morre,
não
importa
o
que
tu
fale
Ein
Erbe,
das
nicht
stirbt,
egal
was
du
sagst
Se
você
não
quer
seguir,
pelo
menos
"num"
atrapalhe
Wenn
du
ihm
nicht
folgen
willst,
dann
steh
ihm
wenigstens
nicht
im
Weg
Vivo
ou
morto,
vamos
sempre
relembrar
Lebend
oder
tot,
wir
werden
uns
immer
erinnern
O
maior
dos
mandamentos
é
viver
sem
odiar
Das
größte
Gebot
ist,
ohne
Hass
zu
leben
Obtenha
a
estética
e
por
fim
tu
saberás
Erreiche
die
Ästhetik
und
du
wirst
endlich
wissen
Que
a
fama
e
a
glória,
só
chega
pra
quem
lutar
Dass
Ruhm
und
Ehre
nur
dem
zuteilwerden,
der
kämpft
No
vale
das
sombras
vamos
todos
caminhar
Im
Tal
der
Schatten
werden
wir
alle
wandeln
Mas
o
que
eu
vou
temer,
se
aprendi
a
revidar
Aber
was
soll
ich
fürchten,
wenn
ich
gelernt
habe,
mich
zu
wehren
Você
pode
e
consegue
suportar!
Du
kannst
es
schaffen
und
ertragen!
Mesmo
depois
da
queda,
"cê"
aprende
levantar
Auch
nach
dem
Fall
lernst
du,
wieder
aufzustehen
Eu
entrei
na
academia
por
vingança
Ich
ging
ins
Fitnessstudio
aus
Rache
Crescer
e
ser
aceito,
essa
era
uma
esperança
Zu
wachsen
und
akzeptiert
zu
werden,
das
war
eine
Hoffnung
E
Hoje
não
me
importo,
foda-se
sua
opinião
Und
heute
ist
es
mir
egal,
scheiß
auf
deine
Meinung
Apaixonei
pelo
esporte
chamado
musculação
Ich
habe
mich
in
den
Sport
namens
Bodybuilding
verliebt
Não
fique
ai
chorando,
isso
nunca
muda
nada
Weine
nicht
hier
herum,
das
ändert
nie
etwas
Pegue
a
regata,
seu
boné
e
vista
a
farda
Inspirado
pelo
mestre
te
passei
motivação
Nimm
dein
Unterhemd,
deine
Mütze
und
zieh
die
Uniform
an.
Inspiriert
vom
Meister
habe
ich
dir
Motivation
gegeben
Mesmo
não
te
conhecendo
ainda
sim
estendi
a
mão
Auch
wenn
ich
dich
nicht
kenne,
habe
ich
dir
trotzdem
die
Hand
gereicht
Saia
desse
buraco,
isso
não
é
pra
você
Komm
aus
diesem
Loch
heraus,
das
ist
nichts
für
dich
Só
vence
quem
procura
e
não
tem
nada
a
perder
Nur
wer
sucht,
gewinnt
und
hat
nichts
zu
verlieren
Busque
no
interior
essa
força
de
vontade
Suche
in
deinem
Inneren
nach
dieser
Willenskraft
Busque
felicidade
e
se
livre
da
maldade
Suche
das
Glück
und
befreie
dich
von
der
Bosheit
Eu
Faço
tudo
por
mim,
agora
é
assim
Ich
mache
alles
für
mich,
jetzt
ist
es
so
Vou
andar
a
passos
largos
e
chegar
até
o
fim
Ich
werde
mit
großen
Schritten
gehen
und
bis
zum
Ende
kommen
Se
isso
te
faz
bem,
se
isso
te
faz
feliz
Wenn
es
dir
gut
tut,
wenn
es
dich
glücklich
macht
Então
corra
atrás
daquilo
que
sempre
quis
Dann
jage
dem
nach,
was
du
immer
wolltest
Descarregue
sua
raiva,
em
cada
treino
Lass
deine
Wut
in
jedem
Training
raus
Escorrendo
o
suor,
cada
gota
de
veneno
Schweiß
fließt,
jeder
Tropfen
Gift
Porra!
O
mundo
gira,
mas
aí
vou
te
falar
Verdammt!
Die
Welt
dreht
sich,
aber
ich
sage
dir
Vou
lutar
com
minhas
mãos,
e
fazer
ele
girar
Ich
werde
mit
meinen
Händen
kämpfen
und
sie
zum
Drehen
bringen
Tenho
muito
que
andar,
eu
sei
mais
mesmo
assim
Ich
habe
noch
viel
vor
mir,
ich
weiß,
aber
trotzdem
Por
que
eu
vou
parar,
se
já
cheguei
até
aqui?
Warum
sollte
ich
aufhören,
wenn
ich
schon
so
weit
gekommen
bin?
Pra
você
que
não
acredita,
não
precisa
se
preocupar
Für
dich,
meine
Süße,
die
du
nicht
daran
glaubst,
brauchst
du
dich
nicht
zu
sorgen
Tô
vivendo
um
legado,
que
você
não
vai
entrar
Ich
lebe
ein
Erbe,
an
dem
du
nicht
teilhaben
wirst
Um
guerreiro
que
morreu,
um
legado
deu
início
Ein
Krieger,
der
starb,
ein
Erbe
begann
Mais
um
gladiador
que
foi
treinar
no
Monte
Olimpo
Ein
weiterer
Gladiator,
der
auf
dem
Olymp
trainieren
ging
É
incrível
como
alguém
que
você
nunca
conheceu
Es
ist
unglaublich,
wie
jemand,
den
du
nie
kanntest
Te
ensina
tanta
coisa,
mesmo
depois
que
morreu
Dir
so
viel
beibringt,
auch
nachdem
er
gestorben
ist
Eu
olho
para
o
céu
e
agradeço
a
Deus
Ich
schaue
zum
Himmel
und
danke
Gott
Agradeço
também
ao
anjo
que
reergueu
Ich
danke
auch
dem
Engel,
der
mich
wieder
aufgerichtet
hat
Renascido
no
legado,
ele
reviveu
Wiedergeboren
im
Erbe,
ist
er
wieder
zum
Leben
erwacht
Esse
é
o
Zyzz...
filho
de
Zeus!
Das
ist
Zyzz...
Sohn
des
Zeus!
Enviado
por
Cleuton
S.S.
Gesendet
von
Cleuton
S.S.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Strauss (de)
1
Six Beatles Impressions [Mvt III] (Michelle
2
Six Beatles Impressions [Mvt I] (Fool On the Hill)
3
Vier letzte Lieder, AV 150: III. Beim Schlafengehen
4
Dell'Acqua: Villanelle "J'ai vu passer l'hirondelle"
5
Saint-Saëns: Parysatis, Act II: Le rossignol et la rose
6
Dido and Aeneas, Z. 626: When I Am Laid in Earth
7
Kinderszenen Op. 15: VII. Träumerei
8
Puer natus est nobis - Introito (Modo VII)
9
Agnus Dei
10
Hey Jude
11
Adagio in G Minor
12
Berceuse in D-Flat Major, Op. 57
13
Nocturnes: C sharp minor Op. posthumous
14
The Carnival of the Animals - zoological fantasy: The Aquarium
15
Bachianas Brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena)
16
Orchestral Suite No. 3 in D Major, BWV 1068: II. Air (Air on the G-String)
17
Prelude No 10 ''The Sunken Cathedral'' From 12 Preludes, Book 1 (1909-10)
18
Keyboard Suite in D Minor, HWV 437: IV. Sarabande
19
Lute Concerto in D Major, RV 93: II. Largo
20
Aria From The Goldberg Variations (BWV 988)
21
Lachrimae Antiquae (Flow My Teares)
22
Le Fils Des Etoiles, Prelude To The Second Act - L'Initiation
23
Nocturne (From a Midsummer Night's Dream, Op. 61)
24
Four Pieces, Op.78: II. Romance
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.