Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba del Arribeño
Zamba des Arribeño (Zamba des Hochländers)
Por
trajinar
en
el
cerro
Weil
ich
auf
dem
Berg
umherziehe,
Yo
soy
arribeño
y
medio
bagual
bin
ich
ein
Hochländer
und
halb
wild.
Ando
borrando
caminos
Ich
verwische
Wege,
Soy
puma
ladino
que
no
han
de
encontrar
bin
ein
listiger
Puma,
den
man
nicht
finden
wird.
Buscan
mi
rastro
los
hombres
Die
Männer
suchen
meine
Spur,
Y
el
monte
me
esconde
soy
sombra
nomás
und
der
Berg
versteckt
mich,
ich
bin
nur
noch
ein
Schatten.
Arriando
un
hato
de
ovejas
Eine
Schafherde
treibend,
Derrama
mi
quena
un
viejo
sentir
verströmt
meine
Quena
ein
altes
Gefühl.
Y
en
su
quejido
yacente
Und
in
ihrem
liegenden
Seufzen
Se
le
hace
a
la
gente
que
llora
un
crespín
scheint
es
den
Leuten,
als
weine
ein
Trauerweber.
Y
si
la
escucha
mi
chola,
yo
sé
que
ella
llora
por
verme
venir
Und
wenn
mein
Mädchen
es
hört,
weiß
ich,
dass
sie
weint,
weil
sie
mich
kommen
sieht.
Voy
a
llorar
la
vidala
Ich
werde
die
Vidala
weinen,
Le
mingo
a
la
tierra
para
acompañar
ich
bitte
die
Erde,
mich
zu
begleiten.
Caja
pellejo
de
cabra
Eine
Kiste
aus
Ziegenleder,
Parida
en
las
abras
de
atrás
del
mollar
geboren
in
den
Schluchten
hinter
dem
Weichselbaum.
Y
vos
de
sacha-maneras
Und
du,
aus
wilden
Arten,
Para
los
que
quieran
sentirme
cantar
für
jene,
die
mich
singen
hören
wollen.
Tengo
un
quinchao
al
poniente
Ich
habe
eine
Hütte
im
Westen
Y
un
catre
caliente
para
compartir
und
ein
warmes
Bett
zum
Teilen.
Y
un
par
de
mulas
lunancas
Und
ein
paar
störrische
Maultiere,
Por
si
que
a
las
ancas
no
quieras
subir
falls
du
nicht
auf
ihren
Rücken
steigen
willst.
Capas
que
bajo
del
poncho
vidita
te
escondo
si
dices
que
sí
Vielleicht
verstecke
ich
dich,
mein
Leben,
unter
meinem
Poncho,
wenn
du
Ja
sagst.
Soy
nubarrón
de
tormenta
Ich
bin
eine
Gewitterwolke,
Si
el
vino
me
alienta
en
vez
de
pelear
wenn
der
Wein
mich
zum
Kämpfen
anspornt.
Golpeo
mi
bombo
sin
asco
Ich
schlage
meine
Trommel
ohne
Ekel,
Tropel
de
guanacos
los
parches
me
dan
eine
Herde
Guanakos
gibt
mir
die
Felle.
Y
me
apaciguan
el
diablo
Und
sie
besänftigen
den
Teufel,
Que
me
anda
rondando
si
salgo
a
tomar
der
mich
umkreist,
wenn
ich
zum
Trinken
ausgehe.
Voy
a
llorar
la
vidala
Ich
werde
die
Vidala
weinen,
Le
mingo
a
la
tierra
para
acompañar
ich
bitte
die
Erde,
mich
zu
begleiten.
Caja
pellejo
de
cabra
Eine
Kiste
aus
Ziegenleder,
Parida
en
las
abras
de
atrás
del
mollar
geboren
in
den
Schluchten
hinter
dem
Weichselbaum.
Y
vos
de
sacha-maneras
para
los
que
quieran
sentirme
cantar
Und
du,
aus
wilden
Arten,
für
jene,
die
mich
singen
hören
wollen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Juan Falu, Nestor Hipolito Soria
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.