Orelsan - CP_007_ Point de rupture - перевод текста песни на немецкий

CP_007_ Point de rupture - Orelsanперевод на немецкий




CP_007_ Point de rupture
CP_007_ Bruchpunkt
Me donne pas une chance de tout gâcher
Gib mir keine Chance, alles zu ruinieren
Me donne pas une chance de tout gâcher
Gib mir keine Chance, alles zu ruinieren
Wou
Wou
C'est jamais l'bon moment pour en parler
Es ist nie der richtige Zeitpunkt, darüber zu sprechen
Mais si j'le fais pas maintenant, y aura peut-être même pas d'après
Aber wenn ich es jetzt nicht tue, gibt es vielleicht kein Danach
Notre couple est en train d'sombrer, j'sais même pas si t'as remarqué
Unsere Beziehung sinkt, ich weiß nicht mal, ob du es bemerkt hast
Ou si t'as baissé les bras, si t'as juste abandonné
Oder ob du aufgegeben hast, ob du einfach kapituliert hast
Notre amour était pur, était parfait
Unsere Liebe war rein, war perfekt
Depuis quand est-ce qu'on est incapable de s'en parler?
Seit wann sind wir nicht mehr in der Lage, darüber zu sprechen?
La routine nous a eu, le stress nous a achevé
Die Routine hat uns erwischt, der Stress hat uns erledigt
J'ai jamais su rompre, j'ai toujours laissé les relations pourrir
Ich konnte nie Schluss machen, ich habe Beziehungen immer verkommen lassen
Tuer l'amour, le voir mourir, j'crois qu'mon paradis s'effondre
Die Liebe töten, sie sterben sehen, ich glaube, mein Paradies bricht zusammen
Est-ce qu'on a épuisé tous les sujets d'discussion?
Haben wir alle Gesprächsthemen erschöpft?
Perdu toute imagination? Est-ce qu'on était juste une illusion?
Jede Vorstellungskraft verloren? Waren wir nur eine Illusion?
Depuis quand t'as c'truc dans les yeux qui m'fait m'sentir comme une merde?
Seit wann hast du diesen Blick in deinen Augen, der mich wie Dreck fühlen lässt?
Depuis quand tout c'que j'dis est si nul, que tu dois dire le contraire?
Seit wann ist alles, was ich sage, so dumm, dass du das Gegenteil sagen musst?
Tu dis ça pour m'énerver, mais tu t'énerves quand j'm'énerve
Du sagst das, um mich zu ärgern, aber du ärgerst dich, wenn ich mich ärgere
C'est d'ma faute, t'y est pas, tu m'esquives quand j'veux parler des problèmes
Es ist meine Schuld, du bist nicht da, du weichst mir aus, wenn ich über Probleme sprechen will
Rends-moi celle que j'aime
Gib mir die zurück, die ich liebe
Rends-moi celle qui sait, celle qui sourit, celle qui m'soutien, celle qui m'aide
Gib mir die zurück, die weiß, die lächelt, die mich unterstützt, die mir hilft
Rends-moi celle que j'aime
Gib mir die zurück, die ich liebe
L'intelligence même, celle avec du recul
Die Intelligenz selbst, die mit Abstand
Rends-moi celle que j'aime
Gib mir die zurück, die ich liebe
Reprends celle qui tend des pièges
Nimm die zurück, die Fallen stellt
Reprends l'alcoolique avec les cernes
Nimm die Alkoholikerin mit den Augenringen
Rends ma femme, reprend sa mère
Gib mir meine Frau, nimm ihre Mutter
Reprends la réalité, rends-moi mes rêves
Nimm die Realität, gib mir meine Träume
Reprends celle qui passe pas une seule soirée sans qu'elle s'plaigne
Nimm die zurück, die keinen einzigen Abend verbringt, ohne sich zu beschweren
Celle qui souffre, celle qui boude, celle qui lève les yeux vers le ciel
Die, die leidet, die schmollt, die ihre Augen zum Himmel erhebt
Reprends la meuf hautaine, rends-moi ma femme, rends-moi ma reine
Nimm die hochnäsige Frau, gib mir meine Frau, gib mir meine Königin
Rends la paix, reprends la guerre, rends l'avenir, rends-moi mes rêves
Gib den Frieden, nimm den Krieg, gib die Zukunft, gib mir meine Träume
Reprends les vieilles rancœurs qui trainent, reprends la fille que j'exaspère
Nimm die alten Ressentiments, die herumliegen, nimm das Mädchen, das ich zur Verzweiflung treibe
Qui passe pas une seule soirée sans qu'elle s'plaigne
Die keinen einzigen Abend verbringt, ohne sich zu beschweren
La meuf hautaine, prends la meuf qui souffle, qui boude, qui lève les yeux vers le ciel
Die hochnäsige Frau, nimm die Frau, die seufzt, die schmollt, die ihre Augen zum Himmel erhebt
Rends la nuit, rend la lumière avant qu'la flamme s'éteigne
Gib die Nacht, gib das Licht, bevor die Flamme erlischt
La seule étincelle, c'est la phrase qui vient gâcher l'weekend
Der einzige Funke ist der Satz, der das Wochenende ruiniert
Est-ce qu'on s'supporte plus qu'on s'aime? C'est pour ça qu'tu bois toute la semaine?
Ertragen wir uns mehr, als wir uns lieben? Ist das der Grund, warum du die ganze Woche trinkst?
Soit j'rentre tard, soit j'fais semblant de dormir, pour pas qu'tu m'fasses une scène
Entweder komme ich spät nach Hause oder ich tue so, als würde ich schlafen, damit du mir keine Szene machst
On s'embrouille pour de la merde, j'te dis d'éteindre c'putain d'réveil
Wir streiten uns wegen Scheiße, ich sage dir, du sollst diesen verdammten Wecker ausschalten
Tu fous la haine, j'te fous la haine, on est les fantômes de nous-mêmes
Du machst mich wütend, ich mache dich wütend, wir sind die Geister von uns selbst
On s'croise à peine, on s'touche plus, on est parallèle
Wir kreuzen uns kaum, wir berühren uns nicht mehr, wir sind parallel
Est-ce qu'on veut juste plus jamais ken? C'est quoi l'amour sans jamais l'faire?
Wollen wir einfach nie wieder ficken? Was ist Liebe, ohne es jemals zu tun?
Est-ce qu'on s'laisse baiser par le stress? Baiser par la fatigue et la flemme?
Lassen wir uns vom Stress ficken? Vom Stress, von Müdigkeit und Faulheit ficken lassen?
T'as plus jamais l'intention d'être belle et j'fais plus d'efforts pour te plaire
Du hast nicht mehr die Absicht, schön zu sein, und ich strenge mich nicht mehr an, dir zu gefallen
Depuis quand c'est plus la peine d'se dire "je t'aime"?
Seit wann ist es nicht mehr nötig, "Ich liebe dich" zu sagen?
Dis-moi ce qu'il faudrait que j'comprenne?
Sag mir, was ich verstehen soll?
Parle-moi, j'suis pas dans ta tête, putain
Sprich mit mir, ich bin verdammt nochmal nicht in deinem Kopf
J'ai jamais envisagé qu'on s'quitte
Ich habe nie in Erwägung gezogen, dass wir uns trennen
Mais j'envisage encore moins une putain d'guerre froide toute ma vie
Aber ich ziehe noch weniger einen verdammten kalten Krieg mein ganzes Leben lang in Erwägung
J'te jure
Ich schwöre es dir
Regarde l'avenir, regarde le mur
Schau in die Zukunft, schau auf die Wand
J'veux juste savoir si on a moins d'passé que d'futur
Ich will nur wissen, ob wir weniger Vergangenheit als Zukunft haben
J'veux juste faire le point
Ich will nur Bilanz ziehen
Voir si on a atteint le point d'rupture
Sehen, ob wir den Bruchpunkt erreicht haben
Chérie, chérie, chérie, dis-moi ce qu'on est devenu
Liebling, Liebling, Liebling, sag mir, was aus uns geworden ist
Rien n'a changé à part quelques années de plus
Nichts hat sich geändert, außer ein paar Jahren mehr
Ça va pas bien s'passer, du moins pas comme prévu
Es wird nicht gut laufen, zumindest nicht wie geplant
Tant qu'on s'en parle, on pourra jamais l'faire, j'te jure
Solange wir darüber reden, können wir es niemals tun, ich schwöre es dir
Nous contre le monde
Wir gegen die Welt
Ce sera nous contre le monde
Es wird wir gegen die Welt sein





Авторы: - Orelsan, Edouard Ardan, Adam Preau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.