Текст и перевод песни Orelsan - CP_007_ Point de rupture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
donne
pas
une
chance
de
tout
gâcher
Не
дай
мне
шанс
все
испортить
Me
donne
pas
une
chance
de
tout
gâcher
Не
дай
мне
шанс
все
испортить
C'est
jamais
l'bon
moment
pour
en
parler
Никогда
не
время
говорить
об
этом
Mais
si
j'le
fais
pas
maintenant,
y
aura
peut-être
même
pas
d'après
Но
если
я
не
сделаю
этого
сейчас,
может
не
быть
даже
после
Notre
couple
est
en
train
d'sombrer,
j'sais
même
pas
si
t'as
remarqué
Наша
пара
тонет,
я
даже
не
знаю,
заметили
ли
вы
Ou
si
t'as
baissé
les
bras,
si
t'as
juste
abandonné
Или
если
ты
сдался,
если
ты
просто
сдался
Notre
amour
était
pur,
était
parfait
Наша
любовь
была
чистой,
идеальной
Depuis
quand
est-ce
qu'on
est
incapable
de
s'en
parler?
С
каких
это
пор
мы
не
можем
говорить
об
этом?
La
routine
nous
a
eu,
le
stress
nous
a
achevé
Рутина
довела
нас,
стресс
добил
нас
J'ai
jamais
su
rompre,
j'ai
toujours
laissé
les
relations
pourrir
Я
никогда
не
знал,
как
расстаться,
я
всегда
позволяю
отношениям
гнить
Tuer
l'amour,
le
voir
mourir,
j'crois
qu'mon
paradis
s'effondre
Убей
любовь,
увидишь,
как
она
умрет,
я
думаю,
что
мой
рай
рушится
Est-ce
qu'on
a
épuisé
tous
les
sujets
d'discussion?
Мы
исчерпали
все
темы
для
обсуждения?
Perdu
toute
imagination?
Est-ce
qu'on
était
juste
une
illusion?
Потеряли
всякое
воображение?
Были
ли
мы
просто
иллюзией?
Depuis
quand
t'as
c'truc
dans
les
yeux
qui
m'fait
m'sentir
comme
une
merde?
С
каких
это
пор
у
тебя
в
глазах
появилось
такое
дерьмо,
от
которого
я
чувствую
себя
дерьмом?
Depuis
quand
tout
c'que
j'dis
est
si
nul,
que
tu
dois
dire
le
contraire?
С
каких
это
пор
все,
что
я
говорю,
настолько
плохо,
что
вам
приходится
говорить
обратное?
Tu
dis
ça
pour
m'énerver,
mais
tu
t'énerves
quand
j'm'énerve
Ты
говоришь
это,
чтобы
разозлить
меня,
но
ты
злишься,
когда
я
злюсь
C'est
d'ma
faute,
t'y
est
pas,
tu
m'esquives
quand
j'veux
parler
des
problèmes
Это
моя
вина,
тебя
нет
рядом,
ты
уворачиваешься
от
меня,
когда
я
хочу
поговорить
о
проблемах
Rends-moi
celle
que
j'aime
Верни
мне
того,
кого
я
люблю
Rends-moi
celle
qui
sait,
celle
qui
sourit,
celle
qui
m'soutien,
celle
qui
m'aide
Верни
мне
того,
кто
знает,
того,
кто
улыбается,
того,
кто
поддерживает
меня,
того,
кто
мне
помогает.
Rends-moi
celle
que
j'aime
Верни
мне
того,
кого
я
люблю
L'intelligence
même,
celle
avec
du
recul
Сам
интеллект,
что
задним
числом
Rends-moi
celle
que
j'aime
Верни
мне
того,
кого
я
люблю
Reprends
celle
qui
tend
des
pièges
Верните
того,
кто
расставляет
ловушки
Reprends
l'alcoolique
avec
les
cernes
Верните
алкоголика
с
темными
кругами
Rends
ma
femme,
reprend
sa
mère
Верни
мою
жену,
верни
ее
мать
Reprends
la
réalité,
rends-moi
mes
rêves
Верни
реальность,
верни
мне
мои
мечты
Reprends
celle
qui
passe
pas
une
seule
soirée
sans
qu'elle
s'plaigne
Верните
ту,
кто
ни
одного
вечера
не
проводит
без
жалоб
Celle
qui
souffre,
celle
qui
boude,
celle
qui
lève
les
yeux
vers
le
ciel
Тот,
кто
страдает,
тот,
кто
дуется,
тот,
кто
поднимает
глаза
к
небу
Reprends
la
meuf
hautaine,
rends-moi
ma
femme,
rends-moi
ma
reine
Верни
эту
надменную
суку,
верни
мне
мою
жену,
верни
мне
мою
королеву
Rends
la
paix,
reprends
la
guerre,
rends
l'avenir,
rends-moi
mes
rêves
Верните
мир,
верните
войну,
верните
будущее,
верните
мне
мои
мечты
Reprends
les
vieilles
rancœurs
qui
trainent,
reprends
la
fille
que
j'exaspère
Верните
старые
обиды,
которые
висят
вокруг,
верните
девушку,
которую
я
раздражаю
Qui
passe
pas
une
seule
soirée
sans
qu'elle
s'plaigne
Кто
не
проводит
ни
одного
вечера
без
ее
жалоб
La
meuf
hautaine,
prends
la
meuf
qui
souffle,
qui
boude,
qui
lève
les
yeux
vers
le
ciel
Надменная
девушка,
возьми
девушку,
которая
фыркает,
дуется,
смотрит
в
небо
Rends
la
nuit,
rend
la
lumière
avant
qu'la
flamme
s'éteigne
Сделайте
ночь,
сделайте
свет,
прежде
чем
пламя
погаснет
La
seule
étincelle,
c'est
la
phrase
qui
vient
gâcher
l'weekend
Единственная
искра
- это
предложение,
которое
испортит
выходные
Est-ce
qu'on
s'supporte
plus
qu'on
s'aime?
C'est
pour
ça
qu'tu
bois
toute
la
semaine?
Поддерживаем
ли
мы
друг
друга
больше,
чем
любим
друг
друга?
Поэтому
ты
пьешь
всю
неделю?
Soit
j'rentre
tard,
soit
j'fais
semblant
de
dormir,
pour
pas
qu'tu
m'fasses
une
scène
То
ли
поздно
прихожу
домой,
то
ли
притворяюсь,
что
сплю,
чтобы
ты
не
устраивал
мне
сцену
On
s'embrouille
pour
de
la
merde,
j'te
dis
d'éteindre
c'putain
d'réveil
Мы
запутались
из-за
дерьма,
я
говорю
тебе
выключить
этот
гребаный
будильник
Tu
fous
la
haine,
j'te
fous
la
haine,
on
est
les
fantômes
de
nous-mêmes
Ты
ненавидишь,
я
ненавижу
тебя,
мы
призраки
самих
себя
On
s'croise
à
peine,
on
s'touche
plus,
on
est
parallèle
Мы
почти
не
встречаемся,
мы
больше
не
касаемся
друг
друга,
мы
параллельны
Est-ce
qu'on
veut
juste
plus
jamais
ken?
C'est
quoi
l'amour
sans
jamais
l'faire?
Мы
просто
больше
никогда
не
захотим
Кена?
Что
такое
любовь,
если
ты
никогда
этого
не
делаешь?
Est-ce
qu'on
s'laisse
baiser
par
le
stress?
Baiser
par
la
fatigue
et
la
flemme?
Позволяем
ли
мы
себя
трахать
стрессу?
Целоваться
от
усталости
и
лени?
T'as
plus
jamais
l'intention
d'être
belle
et
j'fais
plus
d'efforts
pour
te
plaire
Ты
никогда
не
собираешься
снова
быть
красивой,
и
я
прилагаю
больше
усилий,
чтобы
доставить
тебе
удовольствие.
Depuis
quand
c'est
plus
la
peine
d'se
dire
"je
t'aime"?
С
каких
это
пор
стоит
говорить
Я
люблю
тебя?
Dis-moi
ce
qu'il
faudrait
que
j'comprenne?
Скажи
мне,
что
я
должен
понять?
Parle-moi,
j'suis
pas
dans
ta
tête,
putain
Поговори
со
мной,
я
не
в
твоей
гребаной
голове
J'ai
jamais
envisagé
qu'on
s'quitte
Я
никогда
не
считал,
что
мы
оставляем
друг
друга
Mais
j'envisage
encore
moins
une
putain
d'guerre
froide
toute
ma
vie
Но
еще
меньше
я
предвижу
гребаную
холодную
войну
всю
свою
жизнь.
Regarde
l'avenir,
regarde
le
mur
Смотри
в
будущее,
смотри
на
стену
J'veux
juste
savoir
si
on
a
moins
d'passé
que
d'futur
Я
просто
хочу
знать,
есть
ли
у
нас
меньше
прошлого,
чем
будущего
J'veux
juste
faire
le
point
Я
просто
хочу
подвести
итоги
Voir
si
on
a
atteint
le
point
d'rupture
Посмотрим,
достигли
ли
мы
критической
точки
Chérie,
chérie,
chérie,
dis-moi
ce
qu'on
est
devenu
Дорогая,
дорогая,
дорогая,
скажи
мне,
кем
мы
стали
Rien
n'a
changé
à
part
quelques
années
de
plus
Ничего
не
изменилось,
кроме
нескольких
лет
Ça
va
pas
bien
s'passer,
du
moins
pas
comme
prévu
Это
не
пойдет
хорошо,
по
крайней
мере,
не
так,
как
планировалось
Tant
qu'on
s'en
parle,
on
pourra
jamais
l'faire,
j'te
jure
Пока
мы
говорим
об
этом,
мы
никогда
не
сможем
этого
сделать,
клянусь
Nous
contre
le
monde
Мы
против
мира
Ce
sera
nous
contre
le
monde
Это
будем
мы
против
всего
мира
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: - Orelsan, Edouard Ardan, Adam Preau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.