Orelsan - CP_007_ Point de rupture - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Orelsan - CP_007_ Point de rupture




CP_007_ Point de rupture
Me donne pas une chance de tout gâcher
Не дай мне шанс все испортить
Me donne pas une chance de tout gâcher
Не дай мне шанс все испортить
Wou
Хотеть
C'est jamais l'bon moment pour en parler
Никогда не время говорить об этом
Mais si j'le fais pas maintenant, y aura peut-être même pas d'après
Но если я не сделаю этого сейчас, может не быть даже после
Notre couple est en train d'sombrer, j'sais même pas si t'as remarqué
Наша пара тонет, я даже не знаю, заметили ли вы
Ou si t'as baissé les bras, si t'as juste abandonné
Или если ты сдался, если ты просто сдался
Notre amour était pur, était parfait
Наша любовь была чистой, идеальной
Depuis quand est-ce qu'on est incapable de s'en parler?
С каких это пор мы не можем говорить об этом?
La routine nous a eu, le stress nous a achevé
Рутина довела нас, стресс добил нас
J'ai jamais su rompre, j'ai toujours laissé les relations pourrir
Я никогда не знал, как расстаться, я всегда позволяю отношениям гнить
Tuer l'amour, le voir mourir, j'crois qu'mon paradis s'effondre
Убей любовь, увидишь, как она умрет, я думаю, что мой рай рушится
Est-ce qu'on a épuisé tous les sujets d'discussion?
Мы исчерпали все темы для обсуждения?
Perdu toute imagination? Est-ce qu'on était juste une illusion?
Потеряли всякое воображение? Были ли мы просто иллюзией?
Depuis quand t'as c'truc dans les yeux qui m'fait m'sentir comme une merde?
С каких это пор у тебя в глазах появилось такое дерьмо, от которого я чувствую себя дерьмом?
Depuis quand tout c'que j'dis est si nul, que tu dois dire le contraire?
С каких это пор все, что я говорю, настолько плохо, что вам приходится говорить обратное?
Tu dis ça pour m'énerver, mais tu t'énerves quand j'm'énerve
Ты говоришь это, чтобы разозлить меня, но ты злишься, когда я злюсь
C'est d'ma faute, t'y est pas, tu m'esquives quand j'veux parler des problèmes
Это моя вина, тебя нет рядом, ты уворачиваешься от меня, когда я хочу поговорить о проблемах
Rends-moi celle que j'aime
Верни мне того, кого я люблю
Rends-moi celle qui sait, celle qui sourit, celle qui m'soutien, celle qui m'aide
Верни мне того, кто знает, того, кто улыбается, того, кто поддерживает меня, того, кто мне помогает.
Rends-moi celle que j'aime
Верни мне того, кого я люблю
L'intelligence même, celle avec du recul
Сам интеллект, что задним числом
Rends-moi celle que j'aime
Верни мне того, кого я люблю
Reprends celle qui tend des pièges
Верните того, кто расставляет ловушки
Reprends l'alcoolique avec les cernes
Верните алкоголика с темными кругами
Rends ma femme, reprend sa mère
Верни мою жену, верни ее мать
Reprends la réalité, rends-moi mes rêves
Верни реальность, верни мне мои мечты
Reprends celle qui passe pas une seule soirée sans qu'elle s'plaigne
Верните ту, кто ни одного вечера не проводит без жалоб
Celle qui souffre, celle qui boude, celle qui lève les yeux vers le ciel
Тот, кто страдает, тот, кто дуется, тот, кто поднимает глаза к небу
Reprends la meuf hautaine, rends-moi ma femme, rends-moi ma reine
Верни эту надменную суку, верни мне мою жену, верни мне мою королеву
Rends la paix, reprends la guerre, rends l'avenir, rends-moi mes rêves
Верните мир, верните войну, верните будущее, верните мне мои мечты
Reprends les vieilles rancœurs qui trainent, reprends la fille que j'exaspère
Верните старые обиды, которые висят вокруг, верните девушку, которую я раздражаю
Qui passe pas une seule soirée sans qu'elle s'plaigne
Кто не проводит ни одного вечера без ее жалоб
La meuf hautaine, prends la meuf qui souffle, qui boude, qui lève les yeux vers le ciel
Надменная девушка, возьми девушку, которая фыркает, дуется, смотрит в небо
Rends la nuit, rend la lumière avant qu'la flamme s'éteigne
Сделайте ночь, сделайте свет, прежде чем пламя погаснет
La seule étincelle, c'est la phrase qui vient gâcher l'weekend
Единственная искра - это предложение, которое испортит выходные
Est-ce qu'on s'supporte plus qu'on s'aime? C'est pour ça qu'tu bois toute la semaine?
Поддерживаем ли мы друг друга больше, чем любим друг друга? Поэтому ты пьешь всю неделю?
Soit j'rentre tard, soit j'fais semblant de dormir, pour pas qu'tu m'fasses une scène
То ли поздно прихожу домой, то ли притворяюсь, что сплю, чтобы ты не устраивал мне сцену
On s'embrouille pour de la merde, j'te dis d'éteindre c'putain d'réveil
Мы запутались из-за дерьма, я говорю тебе выключить этот гребаный будильник
Tu fous la haine, j'te fous la haine, on est les fantômes de nous-mêmes
Ты ненавидишь, я ненавижу тебя, мы призраки самих себя
On s'croise à peine, on s'touche plus, on est parallèle
Мы почти не встречаемся, мы больше не касаемся друг друга, мы параллельны
Est-ce qu'on veut juste plus jamais ken? C'est quoi l'amour sans jamais l'faire?
Мы просто больше никогда не захотим Кена? Что такое любовь, если ты никогда этого не делаешь?
Est-ce qu'on s'laisse baiser par le stress? Baiser par la fatigue et la flemme?
Позволяем ли мы себя трахать стрессу? Целоваться от усталости и лени?
T'as plus jamais l'intention d'être belle et j'fais plus d'efforts pour te plaire
Ты никогда не собираешься снова быть красивой, и я прилагаю больше усилий, чтобы доставить тебе удовольствие.
Depuis quand c'est plus la peine d'se dire "je t'aime"?
С каких это пор стоит говорить Я люблю тебя?
Dis-moi ce qu'il faudrait que j'comprenne?
Скажи мне, что я должен понять?
Parle-moi, j'suis pas dans ta tête, putain
Поговори со мной, я не в твоей гребаной голове
J'ai jamais envisagé qu'on s'quitte
Я никогда не считал, что мы оставляем друг друга
Mais j'envisage encore moins une putain d'guerre froide toute ma vie
Но еще меньше я предвижу гребаную холодную войну всю свою жизнь.
J'te jure
J'te jure
Regarde l'avenir, regarde le mur
Смотри в будущее, смотри на стену
J'veux juste savoir si on a moins d'passé que d'futur
Я просто хочу знать, есть ли у нас меньше прошлого, чем будущего
J'veux juste faire le point
Я просто хочу подвести итоги
Voir si on a atteint le point d'rupture
Посмотрим, достигли ли мы критической точки
Chérie, chérie, chérie, dis-moi ce qu'on est devenu
Дорогая, дорогая, дорогая, скажи мне, кем мы стали
Rien n'a changé à part quelques années de plus
Ничего не изменилось, кроме нескольких лет
Ça va pas bien s'passer, du moins pas comme prévu
Это не пойдет хорошо, по крайней мере, не так, как планировалось
Tant qu'on s'en parle, on pourra jamais l'faire, j'te jure
Пока мы говорим об этом, мы никогда не сможем этого сделать, клянусь
Nous contre le monde
Мы против мира
Ce sera nous contre le monde
Это будем мы против всего мира





Авторы: - Orelsan, Edouard Ardan, Adam Preau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.