Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CP_010_ On a gagné
CP_010_ Wir haben gewonnen
La
première
fois
que
j'ai
vu
la
scène
éclairée
dans
l'noir
Das
erste
Mal,
als
ich
die
Bühne
beleuchtet
im
Dunkeln
sah,
J'avais
du
mal
à
croire
que
cette
fois
c'était
pour
moi
konnte
ich
kaum
glauben,
dass
es
diesmal
für
mich
war.
Mon
frère
venait
d'avoir
sa
première
caméra
Mein
Bruder
hatte
gerade
seine
erste
Kamera
bekommen,
J'suis
monté
sur
scène
et
l'micro
marchait
pas
ich
ging
auf
die
Bühne
und
das
Mikro
funktionierte
nicht.
Depuis
j'chante
comme
s'il
pouvait
s'éteindre
à
jamais
Seitdem
singe
ich,
als
könnte
es
für
immer
verstummen,
Et
dire
qu'à
la
base
j'assumais
même
pas
d'rapper
und
dabei
wollte
ich
anfangs
nicht
mal
rappen.
J'pensais
rien
faire
d'autre
que
des
freestyles
en
soirée
Ich
dachte,
ich
würde
nichts
anderes
machen
als
Freestyles
auf
Partys.
Y
a
des
endroits
où
t'oses
même
pas
avoir
des
rêves
Es
gibt
Orte,
an
denen
du
nicht
mal
zu
träumen
wagst.
Et
puis
tu
rencontres
quelqu'un
comme
Skread
Und
dann
triffst
du
jemanden
wie
Skread.
Il
m'a
dit
"tout
est
possible,
faut
juste
un
plan"
Er
sagte
mir:
"Alles
ist
möglich,
man
braucht
nur
einen
Plan."
C'était
y
a
20
ans,
quand
j'y
repense
maintenant
Das
war
vor
20
Jahren,
wenn
ich
jetzt
daran
zurückdenke...
J'repense
au
stress,
j'repense
aux
doutes
Ich
denke
an
den
Stress,
ich
denke
an
die
Zweifel,
À
ceux
qu'on
a
perdus
en
route
an
die,
die
wir
unterwegs
verloren
haben,
Quand
on
dansait
au
bord
du
gouffre
als
wir
am
Rande
des
Abgrunds
tanzten,
Quand
plus
personne
croyait
en
nous
als
niemand
mehr
an
uns
glaubte.
J'repense
aux
fois
où
j'ai
failli
lâcher
Ich
denke
an
die
Male,
als
ich
fast
aufgegeben
hätte,
Les
turbulences,
on
s'est
jamais
crashé
die
Turbulenzen,
wir
sind
nie
abgestürzt.
Tu
sais,
j'suis
pas
du
genre
à
m'enflammer,
mais
Weißt
du,
ich
neige
nicht
dazu,
mich
zu
begeistern,
aber...
On
a
gagné
Wir
haben
gewonnen.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
C'est
l'moment
d'faire
un
V
avec
les
doigts
Es
ist
Zeit,
ein
V
mit
den
Fingern
zu
machen.
Est-ce
que
tu
sens
l'odeur
de
la
victoire?
Spürst
du
den
Geruch
des
Sieges,
meine
Süße?
Et
celle-là,
personne
nous
l'enlèvera
Und
diesen
hier,
den
wird
uns
niemand
nehmen.
J'suis
pas
tactile,
mais
viens
dans
mes
bras
Ich
bin
nicht
so
der
Typ
für
Körperkontakt,
aber
komm
in
meine
Arme.
C'est
grâce
à
vous,
mais
c'est
grâce
à
moi
Es
ist
eurem
Verdienst,
aber
es
ist
auch
mein
Verdienst.
Regarde,
des
larmes
de
joie
Schau,
Tränen
der
Freude.
Allez
tous
vous
faire...
ha,
ça
n'a
rien
à
voir
Geht
alle
zum...
Ach,
das
hat
nichts
damit
zu
tun.
Ha-ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha-ha
Shot,
shot,
shot
Shot,
Shot,
Shot
Shot,
shot,
shot,
shot,
shot
Shot,
Shot,
Shot,
Shot,
Shot
Normalement
j'bois
pas
d'champagne,
mais
ce
soir,
il
a
bon
goût
Normalerweise
trinke
ich
keinen
Champagner,
aber
heute
Abend
schmeckt
er
gut.
On
s'est
battu,
même
quand
l'monde
entier
était
contre
nous
Wir
haben
gekämpft,
selbst
als
die
ganze
Welt
gegen
uns
war.
À
ceux
qui
m'soutenaient
même
quand
moi
j'y
croyais
pas
An
die,
die
mich
unterstützten,
selbst
als
ich
nicht
mehr
daran
glaubte.
C'est
pour
les
filles
du
premier
rang,
qui
connaissent
les
paroles
mieux
qu'moi
Für
die
Mädchen
in
der
ersten
Reihe,
die
die
Texte
besser
kennen
als
ich.
Pour
les
premiers
fans
Für
die
ersten
Fans,
Sans
qui
je
serais
jamais
là
ohne
die
ich
niemals
hier
wäre.
C'est
pour
Skread,
Ablaye,
Clem,
ma
famille,
Ahélya
Für
Skread,
Ablaye,
Clem,
meine
Familie,
Ahélya,
Gringe
et
tous
mes
potes
qui
m'inspirent,
parce
que
pour
moi
c'est
des
stars
Gringe
und
all
meine
Freunde,
die
mich
inspirieren,
denn
für
mich
sind
sie
Stars.
C'est
pour
Eddy,
Manu,
Phazz,
toute
la
tournée,
nos
équipiers
Für
Eddy,
Manu,
Phazz,
die
ganze
Tour,
unsere
Teammitglieder,
Tous
ceux
avec
qui
j'ai
featé
alle,
mit
denen
ich
gefeaturet
habe.
On
est
tellement
nombreux,
j'suis
sûr
d'en
oublier
Wir
sind
so
viele,
ich
bin
sicher,
ich
vergesse
einige.
J'étais
tout
seul,
on
est
des
milliers
Ich
war
ganz
allein,
wir
sind
Tausende.
J'étais
tout
seul,
on
est
des
milliers
Ich
war
ganz
allein,
wir
sind
Tausende.
J'étais
tout
seul,
on
est
des
milliers
Ich
war
ganz
allein,
wir
sind
Tausende.
J'étais
tout
seul,
on
est
des
milliers
Ich
war
ganz
allein,
wir
sind
Tausende.
(T'étais
tout
seul,
on
est
des
milliers)
(Du
warst
ganz
allein,
wir
sind
Tausende.)
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
On
l'a
fait
Wir
haben
es
geschafft.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: - Orelsan, Skread
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.