Orelsan - L'odeur de l'essence - перевод текста песни на немецкий

L'odeur de l'essence - Orelsanперевод на немецкий




L'odeur de l'essence
Der Geruch von Benzin
(Regarde) La nostalgie leur faire miroiter la grandeur d'une France passée qu'ils ont fantasmée
(Schau) Die Nostalgie lässt sie die Größe eines vergangenen Frankreichs, das sie sich erträumt haben, vor sich sehen.
(Regarde), l'incompréhension, saisir ceux qui voient leur foi dénigrée sans qu'ils aient rien demandé
(Schau), das Unverständnis ergreift diejenigen, deren Glaube verunglimpft wird, ohne dass sie etwas verlangt haben.
(Regarde), la peur, les persuader qu'des étrangers vont venir dans leurs salons pour les remplacer
(Schau), die Angst überzeugt sie, dass Fremde in ihre Wohnzimmer kommen, um sie zu ersetzen.
(Regarde), le désespoir, leur faire prendre des risques pour survivre on les a tous entassés
(Schau), die Verzweiflung lässt sie Risiken eingehen, um dort zu überleben, wo man sie alle zusammengepfercht hat.
(Écoute), la paranoïa, leur faire croire qu'on peut plus sortir dans la rue sans être en danger
(Hör zu), die Paranoia lässt sie glauben, dass man nicht mehr auf die Straße gehen kann, ohne in Gefahr zu sein.
(Écoute), la panique, les pousser à crier qu'la terre meurt et personne en a rien à branler
(Hör zu), die Panik treibt sie dazu, zu schreien, dass die Erde stirbt und sich niemand darum schert.
(Écoute), la méfiance, les exciter, dire qu'on peut plus rien manger
(Hör zu), das Misstrauen reizt sie auf, zu sagen, dass man nichts mehr essen kann.
Qu'on n'a même plus l'droit d'penser
Dass man nicht mal mehr denken darf.
(Écoute), la haine, les faire basculer dans les extrêmes, Allumer l'incendie, tout enflammer
(Hör zu), der Hass bringt sie dazu, ins Extreme zu kippen, das Feuer zu entfachen, alles in Brand zu setzen.
L'odeur de l'essence
Der Geruch von Benzin
L'odeur de l'essence
Der Geruch von Benzin
L'odeur de l'essence
Der Geruch von Benzin
Les jeux sont faits, tous nos leaders ont échoué
Die Würfel sind gefallen, all unsere Anführer haben versagt.
Ils seront détruits par la bête qu'ils ont créée
Sie werden von der Bestie zerstört werden, die sie erschaffen haben.
La confiance est morte en même temps qu'le respect
Das Vertrauen ist tot, zusammen mit dem Respekt.
Qu'est c'qui nous gouverne? La peur et l'anxiété
Was regiert uns? Angst und Beklommenheit.
On s'auto-détruit, on cherche un ennemi
Wir zerstören uns selbst, wir suchen einen Feind.
Certains disent "c'est foutu", d'autres sont dans l'déni
Manche sagen "es ist vorbei", andere verleugnen es.
Les milliardaires lèguent à leurs enfants débiles
Die Milliardäre vererben ihren schwachsinnigen Kindern.
L'histoire appartient à ceux qui l'ont écrite
Die Geschichte gehört denen, die sie geschrieben haben.
Plus personne écoute, tout l'monde s'exprime
Niemand hört mehr zu, jeder äußert sich.
Personne change d'avis, que des débats stériles
Niemand ändert seine Meinung, nur sterile Debatten.
Tout l'monde s'excite parce que tout l'monde s'excite
Jeder regt sich auf, weil jeder sich aufregt.
Que des opinions tranchées, rien n'est jamais précis
Nur extreme Meinungen, nichts ist jemals präzise.
Plus l'temps d'réfléchir, tyrannie des chiffres
Keine Zeit mehr zum Nachdenken, Tyrannei der Zahlen.
Gamins de 12 ans dont les médias citent les tweets
12-jährige Kinder, deren Tweets von den Medien zitiert werden.
L'intelligence fait moins vendre que la polémique
Intelligenz verkauft sich weniger als Polemik.
Battle royale, c'est chacun pour sa petite équipe (regarde)
Battle Royale, jeder für sein kleines Team (schau).
Connard, facho, connasse hystérique (regarde)
Arschloch, Fascho, hysterische Schlampe (schau).
Tout est réac', tout est systémique (regarde)
Alles ist reaktionär, alles ist systemisch (schau).
Dès qu'un connard fait quelque chose de mal
Sobald ein Arschloch etwas Schlechtes tut,
Quelque part le monde entier devient susceptible (regarde)
wird irgendwo die ganze Welt empfindlich (schau).
Les coupables sont d'anciennes victimes
Die Schuldigen sind ehemalige Opfer.
Le cercle du mal jamais fini
Der Kreislauf des Bösen endet nie.
Tout dégénère, tout est cyclique
Alles gerät außer Kontrolle, alles ist zyklisch.
Pas d'solutions, que des critiques
Keine Lösungen, nur Kritik.
Tout l'monde est sensible (sensible)
Jeder ist sensibel (sensibel).
Tout est sensible (sensible)
Alles ist sensibel (sensibel).
Tout l'monde est sur la défensive (sensible)
Jeder ist in der Defensive (sensibel).
Sujet sensible, personne sensible (sensible)
Sensibles Thema, sensible Person (sensibel).
Sensible (sensible), sensible (sensible)
Sensibel (sensibel), sensibel (sensibel).
Sensible (sensible), tout est sensible (sensible)
Sensibel (sensibel), alles ist sensibel (sensibel).
Tout l'monde est sur la défensive
Jeder ist in der Defensive.
Sujet sensible, personne sensible (sensible, sensible, sensible)
Sensibles Thema, sensible Person (sensibel, sensibel, sensibel).
Tout l'monde baise tout l'monde, j'veux faire le petit train
Jeder fickt jeden, ich will die Polonaise tanzen.
Une discussion sur deux, c'est quelqu'un qui s'plaint
Jede zweite Diskussion ist, dass sich jemand beschwert.
Pendant qu'le reste du monde souffre pour qu'on vive bien
Während der Rest der Welt leidet, damit wir gut leben.
Les parents picolent, c'est les enfants qui trinquent
Die Eltern saufen, die Kinder leiden.
Accidents d'bagnole, violences conjugales
Autounfälle, häusliche Gewalt.
L'alcool est toujours à la racine du mal
Alkohol ist immer die Wurzel des Übels.
Rien remplit plus l'hôpital et l'tribunal
Nichts füllt das Krankenhaus und das Gericht mehr.
On n'assume pas d'être alcoolique, c'est relou d'en dire du mal
Wir stehen nicht dazu, Alkoholiker zu sein, es ist scheiße, schlecht darüber zu reden.
On prend des Mongols, leur donne des armes
Wir nehmen Idioten, geben ihnen Waffen.
Appelle ça "justice", s'étonne des drames
Nennen das "Gerechtigkeit", wundern uns über Dramen.
Pris dans un vortex infernal
Gefangen in einem infernalischen Strudel.
On soigne le mal par le mal et les médias s'en régalent
Wir heilen das Böse mit dem Bösen und die Medien ergötzen sich daran.
Que des faits divers, poule, renard, vipère
Nur Sensationsmeldungen, Huhn, Fuchs, Viper.
Soit t'es pour ou, soit t'es contre, tout est binaire
Entweder bist du dafür oder dagegen, alles ist binär.
Les gratteurs de buzz flirtent avec les extrêmes
Die Buzz-Sucher flirten mit den Extremen.
Depuis qu'les Mongols sont devenus des experts
Seitdem die Idioten zu Experten geworden sind.
Entouré de mongols, l'Empire mongol
Umgeben von Idioten, das mongolische Reich.
On fait les Mongols pour plaire aux mongols
Wir geben uns als Idioten aus, um Idioten zu gefallen.
On va tomber comme les Mongols
Wir werden untergehen wie die Mongolen.
Comme les Égyptiens, comme les Romains, comme les Mayas, comme les Grecs
Wie die Ägypter, wie die Römer, wie die Mayas, wie die Griechen.
Faut qu'on reboot, faut qu'on reset
Wir müssen neu starten, wir müssen zurücksetzen.
On croit plus rien, tout est deepfake
Wir glauben nichts mehr, alles ist Deepfake.
Face à l'inconnu, dans l'rejet
Angesichts des Unbekannten, in Ablehnung.
Mélange de peur, haine et tristesse, nos contradictions, nos dilemmes
Mischung aus Angst, Hass und Traurigkeit, meine Widersprüche, meine Dilemmas.
Corrompu, j'suis dans l'système
Korrupt, ich wurde im System geboren.
Personne avance dans l'même sens, tout est inerte
Niemand bewegt sich in die gleiche Richtung, alles ist träge.
On voit qu'une seule forme de richesse
Wir sehen nur eine Form von Reichtum.
Prendre l'argent des gens, c'est voler, sauf quand c'est du business
Den Leuten Geld wegzunehmen ist Diebstahl, außer wenn es sich um Geschäfte handelt.
Génération Z parce que la dernière
Generation Z, weil es die letzte ist.
Ça s'voit clairement qu'on n'a pas connu la guerre
Man sieht deutlich, dass wir den Krieg nicht erlebt haben.
Tous les vieux votent, ils vont choisir notre avenir
Alle Alten stimmen ab, sie werden unsere Zukunft wählen.
Mamie vote Marine, elle a trois ans à vivre
Oma wählt Marine, sie hat noch drei Jahre zu leben.
Youtubeurs, fascistes, pseudo subversifs
Youtuber, Faschisten, Pseudo-Subversive.
Voilà c'qu'on a quand on censure les artistes
Das haben wir davon, wenn wir Künstler zensieren.
Rien n'avance jamais, nombreux s'radicalisent
Nichts geht jemals voran, viele radikalisieren sich.
En manque de repères et j'perds dans la nostalgie d'une époque
Ich habe keine Orientierungspunkte und verliere mich in der Nostalgie einer Zeit,
d'autres étaient déjà nostalgiques d'une époque
in der andere bereits nostalgisch an eine Zeit dachten,
d'autres étaient déjà nostalgiques d'une époque
in der andere bereits nostalgisch an eine Zeit dachten,
d'autres étaient déjà nostalgiques d'une époque où, uh
in der andere bereits nostalgisch waren oder an eine Zeit, in der, uh.
Putain, les moutons veulent juste un leader charismatique
Verdammt, die Schafe wollen nur einen charismatischen Anführer.
Aucune empathie, tout est hiérarchique
Keine Empathie, alles ist hierarchisch.
L'école t'apprend seulement l'individualisme
Die Schule lehrt dich nur Individualismus.
On t'apprend comment faire d'l'argent, pas des amis
Man lehrt dich, wie man Geld macht, nicht wie man Freunde findet.
Si l'président remporte la moitié des voix
Wenn der Präsident die Hälfte der Stimmen gewinnt,
C'est qu'les deux tiers de la France en voulaient pas
bedeutet das, dass zwei Drittel Frankreichs ihn nicht wollten.
Pas besoin d'savoir c'est quoi l'Sénat
Man muss nicht wissen, was der Senat ist,
Pour voir qu'les vieux riches font les lois, uh
um zu sehen, dass die alten Reichen die Gesetze machen, uh.
Personne n'aime les riches, jusqu'à c'qu'ils l'deviennent
Niemand mag die Reichen, bis sie es werden.
Ensuite, ils planquent leur argent ou flippent de l'perdre
Dann verstecken sie ihr Geld oder haben Angst, es zu verlieren.
Tellement d'tafs de merde, fais semblant d'le faire
So viele Scheißjobs, tu so, als würdest du sie machen.
Combien d'jobs servent juste à satisfaire nos chefs?
Wie viele Jobs dienen nur dazu, unsere Chefs zufriedenzustellen?
Nourris aux jugements, nourris aux clichés
Genährt von Urteilen, genährt von Klischees.
Alors qu'on sait même pas s'nourrir, on s'bousille
Während wir nicht einmal wissen, wie wir uns ernähren sollen, wir zerstören uns.
On sait pas gérer nos émotions donc on les cache
Wir wissen nicht, wie wir mit unseren Emotionen umgehen sollen, also verstecken wir sie.
Sait pas gérer nos relations donc on les gâche
Wir wissen nicht, wie wir mit unseren Beziehungen umgehen sollen, also vergeuden wir sie.
Assume pas c'qu'on est donc on est lâches
Wir stehen nicht zu dem, was wir sind, also sind wir feige.
On s'pardonne jamais dans un monde rien s'efface
Wir vergeben uns nie in einer Welt, in der nichts ausgelöscht wird.
On s'crache les uns sur les autres, on sait pas vivre ensemble
Wir spucken uns gegenseitig an, wir können nicht zusammenleben.
On s'bat pour être à l'avant dans un avion qui va droit vers le crash
Wir kämpfen darum, vorne in einem Flugzeug zu sitzen, das auf einen Absturz zusteuert.





Авторы: Adam Preau, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Aurelien Pascal Cotentin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.