Текст и перевод песни Orelsan - L'odeur de l'essence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'odeur de l'essence
The Smell of Gasoline
(Regarde)
La
nostalgie
leur
faire
miroiter
la
grandeur
d'une
France
passée
qu'ils
ont
fantasmée
(Look)
Nostalgia
makes
them
fantasize
about
the
grandeur
of
a
bygone
France
they've
dreamt
up.
(Regarde),
l'incompréhension,
saisir
ceux
qui
voient
leur
foi
dénigrée
sans
qu'ils
aient
rien
demandé
(Look),
incomprehension
grips
those
who
see
their
faith
denigrated
without
having
asked
for
anything.
(Regarde),
la
peur,
les
persuader
qu'des
étrangers
vont
venir
dans
leurs
salons
pour
les
remplacer
(Look),
fear
persuades
them
that
foreigners
will
come
into
their
living
rooms
to
replace
them.
(Regarde),
le
désespoir,
leur
faire
prendre
des
risques
pour
survivre
là
où
on
les
a
tous
entassés
(Look),
despair
makes
them
take
risks
to
survive
where
they've
all
been
crammed
together.
(Écoute),
la
paranoïa,
leur
faire
croire
qu'on
peut
plus
sortir
dans
la
rue
sans
être
en
danger
(Listen),
paranoia
makes
them
believe
they
can
no
longer
go
out
on
the
street
without
being
in
danger.
(Écoute),
la
panique,
les
pousser
à
crier
qu'la
terre
meurt
et
personne
en
a
rien
à
branler
(Listen),
panic
pushes
them
to
shout
that
the
earth
is
dying
and
nobody
gives
a
damn.
(Écoute),
la
méfiance,
les
exciter,
dire
qu'on
peut
plus
rien
manger
(Listen),
distrust,
excites
them,
telling
them
they
can
no
longer
eat
anything.
Qu'on
n'a
même
plus
l'droit
d'penser
That
we
don't
even
have
the
right
to
think.
(Écoute),
la
haine,
les
faire
basculer
dans
les
extrêmes,
Allumer
l'incendie,
tout
enflammer
(Listen),
hatred,
makes
them
tip
over
into
extremes,
lighting
the
fire,
setting
everything
ablaze.
L'odeur
de
l'essence
The
smell
of
gasoline
L'odeur
de
l'essence
The
smell
of
gasoline
L'odeur
de
l'essence
The
smell
of
gasoline
Les
jeux
sont
faits,
tous
nos
leaders
ont
échoué
The
game
is
up,
all
our
leaders
have
failed.
Ils
seront
détruits
par
la
bête
qu'ils
ont
créée
They
will
be
destroyed
by
the
beast
they
created.
La
confiance
est
morte
en
même
temps
qu'le
respect
Trust
died
at
the
same
time
as
respect.
Qu'est
c'qui
nous
gouverne?
La
peur
et
l'anxiété
What
governs
us?
Fear
and
anxiety.
On
s'auto-détruit,
on
cherche
un
ennemi
We're
self-destructing,
looking
for
an
enemy.
Certains
disent
"c'est
foutu",
d'autres
sont
dans
l'déni
Some
say
"it's
over,"
others
are
in
denial.
Les
milliardaires
lèguent
à
leurs
enfants
débiles
Billionaires
bequeath
to
their
foolish
children
L'histoire
appartient
à
ceux
qui
l'ont
écrite
History
belongs
to
those
who
wrote
it.
Plus
personne
écoute,
tout
l'monde
s'exprime
Nobody
listens
anymore,
everyone
expresses
themselves.
Personne
change
d'avis,
que
des
débats
stériles
Nobody
changes
their
mind,
only
sterile
debates.
Tout
l'monde
s'excite
parce
que
tout
l'monde
s'excite
Everyone
gets
excited
because
everyone
gets
excited.
Que
des
opinions
tranchées,
rien
n'est
jamais
précis
Only
strong
opinions,
nothing
is
ever
precise.
Plus
l'temps
d'réfléchir,
tyrannie
des
chiffres
No
more
time
to
think,
tyranny
of
numbers.
Gamins
de
12
ans
dont
les
médias
citent
les
tweets
12-year-old
kids
whose
tweets
are
quoted
by
the
media.
L'intelligence
fait
moins
vendre
que
la
polémique
Intelligence
sells
less
than
controversy.
Battle
royale,
c'est
chacun
pour
sa
petite
équipe
(regarde)
Battle
royale,
it's
every
man
for
his
little
team
(look).
Connard,
facho,
connasse
hystérique
(regarde)
Asshole,
fascist,
hysterical
bitch
(look).
Tout
est
réac',
tout
est
systémique
(regarde)
Everything
is
reactionary,
everything
is
systemic
(look).
Dès
qu'un
connard
fait
quelque
chose
de
mal
As
soon
as
an
asshole
does
something
wrong,
Quelque
part
le
monde
entier
devient
susceptible
(regarde)
Somewhere
the
whole
world
becomes
sensitive
(look).
Les
coupables
sont
d'anciennes
victimes
The
guilty
are
former
victims.
Le
cercle
du
mal
jamais
fini
The
circle
of
evil
never
ends.
Tout
dégénère,
tout
est
cyclique
Everything
degenerates,
everything
is
cyclical.
Pas
d'solutions,
que
des
critiques
No
solutions,
only
criticisms.
Tout
l'monde
est
sensible
(sensible)
Everyone
is
sensitive
(sensitive).
Tout
est
sensible
(sensible)
Everything
is
sensitive
(sensitive).
Tout
l'monde
est
sur
la
défensive
(sensible)
Everyone
is
on
the
defensive
(sensitive).
Sujet
sensible,
personne
sensible
(sensible)
Sensitive
subject,
sensitive
person
(sensitive).
Sensible
(sensible),
sensible
(sensible)
Sensitive
(sensitive),
sensitive
(sensitive).
Sensible
(sensible),
tout
est
sensible
(sensible)
Sensitive
(sensitive),
everything
is
sensitive
(sensitive).
Tout
l'monde
est
sur
la
défensive
Everyone
is
on
the
defensive.
Sujet
sensible,
personne
sensible
(sensible,
sensible,
sensible)
Sensitive
subject,
sensitive
person
(sensitive,
sensitive,
sensitive).
Tout
l'monde
baise
tout
l'monde,
j'veux
faire
le
petit
train
Everyone's
screwing
everyone,
I
want
to
do
the
conga
line.
Une
discussion
sur
deux,
c'est
quelqu'un
qui
s'plaint
One
out
of
two
discussions
is
someone
complaining.
Pendant
qu'le
reste
du
monde
souffre
pour
qu'on
vive
bien
While
the
rest
of
the
world
suffers
so
we
can
live
well.
Les
parents
picolent,
c'est
les
enfants
qui
trinquent
Parents
are
boozing,
it's
the
children
who
suffer.
Accidents
d'bagnole,
violences
conjugales
Car
accidents,
domestic
violence.
L'alcool
est
toujours
à
la
racine
du
mal
Alcohol
is
always
at
the
root
of
evil.
Rien
remplit
plus
l'hôpital
et
l'tribunal
Nothing
fills
the
hospital
and
the
court
more.
On
n'assume
pas
d'être
alcoolique,
c'est
relou
d'en
dire
du
mal
We
don't
admit
to
being
alcoholics,
it's
a
drag
to
speak
ill
of
it.
On
prend
des
Mongols,
leur
donne
des
armes
We
take
idiots,
give
them
weapons.
Appelle
ça
"justice",
s'étonne
des
drames
Call
it
"justice",
and
are
surprised
by
the
tragedies.
Pris
dans
un
vortex
infernal
Caught
in
an
infernal
vortex.
On
soigne
le
mal
par
le
mal
et
les
médias
s'en
régalent
We
treat
evil
with
evil
and
the
media
feasts
on
it.
Que
des
faits
divers,
poule,
renard,
vipère
Only
news
stories,
hen,
fox,
viper.
Soit
t'es
pour
ou,
soit
t'es
contre,
tout
est
binaire
You're
either
for
or
against,
everything
is
binary.
Les
gratteurs
de
buzz
flirtent
avec
les
extrêmes
The
buzz
seekers
flirt
with
extremes.
Depuis
qu'les
Mongols
sont
devenus
des
experts
Ever
since
idiots
became
experts.
Entouré
de
mongols,
l'Empire
mongol
Surrounded
by
idiots,
the
idiot
Empire.
On
fait
les
Mongols
pour
plaire
aux
mongols
We
act
like
idiots
to
please
idiots.
On
va
tomber
comme
les
Mongols
We're
going
to
fall
like
the
Mongols.
Comme
les
Égyptiens,
comme
les
Romains,
comme
les
Mayas,
comme
les
Grecs
Like
the
Egyptians,
like
the
Romans,
like
the
Mayans,
like
the
Greeks.
Faut
qu'on
reboot,
faut
qu'on
reset
We
have
to
reboot,
we
have
to
reset.
On
croit
plus
rien,
tout
est
deepfake
We
don't
believe
anything
anymore,
everything
is
deepfake.
Face
à
l'inconnu,
dans
l'rejet
Faced
with
the
unknown,
in
rejection.
Mélange
de
peur,
haine
et
tristesse,
nos
contradictions,
nos
dilemmes
A
mixture
of
fear,
hatred
and
sadness,
our
contradictions,
our
dilemmas.
Corrompu,
j'suis
né
dans
l'système
Corrupted,
I
was
born
into
the
system.
Personne
avance
dans
l'même
sens,
tout
est
inerte
Nobody's
moving
in
the
same
direction,
everything
is
inert.
On
voit
qu'une
seule
forme
de
richesse
We
only
see
one
form
of
wealth.
Prendre
l'argent
des
gens,
c'est
voler,
sauf
quand
c'est
du
business
Taking
people's
money
is
stealing,
except
when
it's
business.
Génération
Z
parce
que
la
dernière
Generation
Z
because
it's
the
last.
Ça
s'voit
clairement
qu'on
n'a
pas
connu
la
guerre
It's
clear
that
we
haven't
known
war.
Tous
les
vieux
votent,
ils
vont
choisir
notre
avenir
All
the
old
people
vote,
they're
going
to
choose
our
future.
Mamie
vote
Marine,
elle
a
trois
ans
à
vivre
Grandma
votes
for
Marine,
she
has
three
years
to
live.
Youtubeurs,
fascistes,
pseudo
subversifs
YouTubers,
fascists,
pseudo-subversives.
Voilà
c'qu'on
a
quand
on
censure
les
artistes
This
is
what
we
get
when
we
censor
artists.
Rien
n'avance
jamais,
nombreux
s'radicalisent
Nothing
ever
moves
forward,
many
are
becoming
radicalized.
En
manque
de
repères
et
j'perds
dans
la
nostalgie
d'une
époque
Lacking
landmarks
and
I'm
lost
in
nostalgia
for
a
time.
Où
d'autres
étaient
déjà
nostalgiques
d'une
époque
When
others
were
already
nostalgic
for
a
time.
Où
d'autres
étaient
déjà
nostalgiques
d'une
époque
When
others
were
already
nostalgic
for
a
time.
Où
d'autres
étaient
déjà
nostalgiques
où
d'une
époque
où,
uh
When
others
were
already
nostalgic
for
a
time
when,
uh.
Putain,
les
moutons
veulent
juste
un
leader
charismatique
Damn,
sheep
just
want
a
charismatic
leader.
Aucune
empathie,
tout
est
hiérarchique
No
empathy,
everything
is
hierarchical.
L'école
t'apprend
seulement
l'individualisme
School
only
teaches
you
individualism.
On
t'apprend
comment
faire
d'l'argent,
pas
des
amis
They
teach
you
how
to
make
money,
not
friends.
Si
l'président
remporte
la
moitié
des
voix
If
the
president
wins
half
the
votes,
C'est
qu'les
deux
tiers
de
la
France
en
voulaient
pas
It's
because
two-thirds
of
France
didn't
want
him.
Pas
besoin
d'savoir
c'est
quoi
l'Sénat
No
need
to
know
what
the
Senate
is
Pour
voir
qu'les
vieux
riches
font
les
lois,
uh
To
see
that
the
old
rich
make
the
laws,
uh.
Personne
n'aime
les
riches,
jusqu'à
c'qu'ils
l'deviennent
Nobody
likes
the
rich,
until
they
become
them.
Ensuite,
ils
planquent
leur
argent
ou
flippent
de
l'perdre
Then
they
hide
their
money
or
are
afraid
of
losing
it.
Tellement
d'tafs
de
merde,
fais
semblant
d'le
faire
So
many
shitty
jobs,
pretend
to
do
it.
Combien
d'jobs
servent
juste
à
satisfaire
nos
chefs?
How
many
jobs
are
just
there
to
satisfy
our
bosses?
Nourris
aux
jugements,
nourris
aux
clichés
Fed
on
judgments,
fed
on
clichés.
Alors
qu'on
sait
même
pas
s'nourrir,
on
s'bousille
While
we
don't
even
know
how
to
feed
ourselves,
we're
destroying
ourselves.
On
sait
pas
gérer
nos
émotions
donc
on
les
cache
We
don't
know
how
to
manage
our
emotions
so
we
hide
them.
Sait
pas
gérer
nos
relations
donc
on
les
gâche
Don't
know
how
to
manage
our
relationships
so
we
ruin
them.
Assume
pas
c'qu'on
est
donc
on
est
lâches
Don't
own
up
to
who
we
are
so
we're
cowards.
On
s'pardonne
jamais
dans
un
monde
où
rien
s'efface
We
never
forgive
ourselves
in
a
world
where
nothing
is
erased.
On
s'crache
les
uns
sur
les
autres,
on
sait
pas
vivre
ensemble
We
spit
on
each
other,
we
don't
know
how
to
live
together.
On
s'bat
pour
être
à
l'avant
dans
un
avion
qui
va
droit
vers
le
crash
We
fight
to
be
at
the
front
of
a
plane
that's
headed
straight
for
a
crash.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Preau, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Aurelien Pascal Cotentin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.