Orelsan - L'odeur de l'essence - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Orelsan - L'odeur de l'essence




L'odeur de l'essence
The Smell of Gasoline
(Regarde) La nostalgie leur faire miroiter la grandeur d'une France passée qu'ils ont fantasmée
(Look) Nostalgia makes them fantasize about the grandeur of a bygone France they've dreamt up.
(Regarde), l'incompréhension, saisir ceux qui voient leur foi dénigrée sans qu'ils aient rien demandé
(Look), incomprehension grips those who see their faith denigrated without having asked for anything.
(Regarde), la peur, les persuader qu'des étrangers vont venir dans leurs salons pour les remplacer
(Look), fear persuades them that foreigners will come into their living rooms to replace them.
(Regarde), le désespoir, leur faire prendre des risques pour survivre on les a tous entassés
(Look), despair makes them take risks to survive where they've all been crammed together.
(Écoute), la paranoïa, leur faire croire qu'on peut plus sortir dans la rue sans être en danger
(Listen), paranoia makes them believe they can no longer go out on the street without being in danger.
(Écoute), la panique, les pousser à crier qu'la terre meurt et personne en a rien à branler
(Listen), panic pushes them to shout that the earth is dying and nobody gives a damn.
(Écoute), la méfiance, les exciter, dire qu'on peut plus rien manger
(Listen), distrust, excites them, telling them they can no longer eat anything.
Qu'on n'a même plus l'droit d'penser
That we don't even have the right to think.
(Écoute), la haine, les faire basculer dans les extrêmes, Allumer l'incendie, tout enflammer
(Listen), hatred, makes them tip over into extremes, lighting the fire, setting everything ablaze.
L'odeur de l'essence
The smell of gasoline
L'odeur de l'essence
The smell of gasoline
L'odeur de l'essence
The smell of gasoline
Les jeux sont faits, tous nos leaders ont échoué
The game is up, all our leaders have failed.
Ils seront détruits par la bête qu'ils ont créée
They will be destroyed by the beast they created.
La confiance est morte en même temps qu'le respect
Trust died at the same time as respect.
Qu'est c'qui nous gouverne? La peur et l'anxiété
What governs us? Fear and anxiety.
On s'auto-détruit, on cherche un ennemi
We're self-destructing, looking for an enemy.
Certains disent "c'est foutu", d'autres sont dans l'déni
Some say "it's over," others are in denial.
Les milliardaires lèguent à leurs enfants débiles
Billionaires bequeath to their foolish children
L'histoire appartient à ceux qui l'ont écrite
History belongs to those who wrote it.
Plus personne écoute, tout l'monde s'exprime
Nobody listens anymore, everyone expresses themselves.
Personne change d'avis, que des débats stériles
Nobody changes their mind, only sterile debates.
Tout l'monde s'excite parce que tout l'monde s'excite
Everyone gets excited because everyone gets excited.
Que des opinions tranchées, rien n'est jamais précis
Only strong opinions, nothing is ever precise.
Plus l'temps d'réfléchir, tyrannie des chiffres
No more time to think, tyranny of numbers.
Gamins de 12 ans dont les médias citent les tweets
12-year-old kids whose tweets are quoted by the media.
L'intelligence fait moins vendre que la polémique
Intelligence sells less than controversy.
Battle royale, c'est chacun pour sa petite équipe (regarde)
Battle royale, it's every man for his little team (look).
Connard, facho, connasse hystérique (regarde)
Asshole, fascist, hysterical bitch (look).
Tout est réac', tout est systémique (regarde)
Everything is reactionary, everything is systemic (look).
Dès qu'un connard fait quelque chose de mal
As soon as an asshole does something wrong,
Quelque part le monde entier devient susceptible (regarde)
Somewhere the whole world becomes sensitive (look).
Les coupables sont d'anciennes victimes
The guilty are former victims.
Le cercle du mal jamais fini
The circle of evil never ends.
Tout dégénère, tout est cyclique
Everything degenerates, everything is cyclical.
Pas d'solutions, que des critiques
No solutions, only criticisms.
Tout l'monde est sensible (sensible)
Everyone is sensitive (sensitive).
Tout est sensible (sensible)
Everything is sensitive (sensitive).
Tout l'monde est sur la défensive (sensible)
Everyone is on the defensive (sensitive).
Sujet sensible, personne sensible (sensible)
Sensitive subject, sensitive person (sensitive).
Sensible (sensible), sensible (sensible)
Sensitive (sensitive), sensitive (sensitive).
Sensible (sensible), tout est sensible (sensible)
Sensitive (sensitive), everything is sensitive (sensitive).
Tout l'monde est sur la défensive
Everyone is on the defensive.
Sujet sensible, personne sensible (sensible, sensible, sensible)
Sensitive subject, sensitive person (sensitive, sensitive, sensitive).
Tout l'monde baise tout l'monde, j'veux faire le petit train
Everyone's screwing everyone, I want to do the conga line.
Une discussion sur deux, c'est quelqu'un qui s'plaint
One out of two discussions is someone complaining.
Pendant qu'le reste du monde souffre pour qu'on vive bien
While the rest of the world suffers so we can live well.
Les parents picolent, c'est les enfants qui trinquent
Parents are boozing, it's the children who suffer.
Accidents d'bagnole, violences conjugales
Car accidents, domestic violence.
L'alcool est toujours à la racine du mal
Alcohol is always at the root of evil.
Rien remplit plus l'hôpital et l'tribunal
Nothing fills the hospital and the court more.
On n'assume pas d'être alcoolique, c'est relou d'en dire du mal
We don't admit to being alcoholics, it's a drag to speak ill of it.
On prend des Mongols, leur donne des armes
We take idiots, give them weapons.
Appelle ça "justice", s'étonne des drames
Call it "justice", and are surprised by the tragedies.
Pris dans un vortex infernal
Caught in an infernal vortex.
On soigne le mal par le mal et les médias s'en régalent
We treat evil with evil and the media feasts on it.
Que des faits divers, poule, renard, vipère
Only news stories, hen, fox, viper.
Soit t'es pour ou, soit t'es contre, tout est binaire
You're either for or against, everything is binary.
Les gratteurs de buzz flirtent avec les extrêmes
The buzz seekers flirt with extremes.
Depuis qu'les Mongols sont devenus des experts
Ever since idiots became experts.
Entouré de mongols, l'Empire mongol
Surrounded by idiots, the idiot Empire.
On fait les Mongols pour plaire aux mongols
We act like idiots to please idiots.
On va tomber comme les Mongols
We're going to fall like the Mongols.
Comme les Égyptiens, comme les Romains, comme les Mayas, comme les Grecs
Like the Egyptians, like the Romans, like the Mayans, like the Greeks.
Faut qu'on reboot, faut qu'on reset
We have to reboot, we have to reset.
On croit plus rien, tout est deepfake
We don't believe anything anymore, everything is deepfake.
Face à l'inconnu, dans l'rejet
Faced with the unknown, in rejection.
Mélange de peur, haine et tristesse, nos contradictions, nos dilemmes
A mixture of fear, hatred and sadness, our contradictions, our dilemmas.
Corrompu, j'suis dans l'système
Corrupted, I was born into the system.
Personne avance dans l'même sens, tout est inerte
Nobody's moving in the same direction, everything is inert.
On voit qu'une seule forme de richesse
We only see one form of wealth.
Prendre l'argent des gens, c'est voler, sauf quand c'est du business
Taking people's money is stealing, except when it's business.
Génération Z parce que la dernière
Generation Z because it's the last.
Ça s'voit clairement qu'on n'a pas connu la guerre
It's clear that we haven't known war.
Tous les vieux votent, ils vont choisir notre avenir
All the old people vote, they're going to choose our future.
Mamie vote Marine, elle a trois ans à vivre
Grandma votes for Marine, she has three years to live.
Youtubeurs, fascistes, pseudo subversifs
YouTubers, fascists, pseudo-subversives.
Voilà c'qu'on a quand on censure les artistes
This is what we get when we censor artists.
Rien n'avance jamais, nombreux s'radicalisent
Nothing ever moves forward, many are becoming radicalized.
En manque de repères et j'perds dans la nostalgie d'une époque
Lacking landmarks and I'm lost in nostalgia for a time.
d'autres étaient déjà nostalgiques d'une époque
When others were already nostalgic for a time.
d'autres étaient déjà nostalgiques d'une époque
When others were already nostalgic for a time.
d'autres étaient déjà nostalgiques d'une époque où, uh
When others were already nostalgic for a time when, uh.
Putain, les moutons veulent juste un leader charismatique
Damn, sheep just want a charismatic leader.
Aucune empathie, tout est hiérarchique
No empathy, everything is hierarchical.
L'école t'apprend seulement l'individualisme
School only teaches you individualism.
On t'apprend comment faire d'l'argent, pas des amis
They teach you how to make money, not friends.
Si l'président remporte la moitié des voix
If the president wins half the votes,
C'est qu'les deux tiers de la France en voulaient pas
It's because two-thirds of France didn't want him.
Pas besoin d'savoir c'est quoi l'Sénat
No need to know what the Senate is
Pour voir qu'les vieux riches font les lois, uh
To see that the old rich make the laws, uh.
Personne n'aime les riches, jusqu'à c'qu'ils l'deviennent
Nobody likes the rich, until they become them.
Ensuite, ils planquent leur argent ou flippent de l'perdre
Then they hide their money or are afraid of losing it.
Tellement d'tafs de merde, fais semblant d'le faire
So many shitty jobs, pretend to do it.
Combien d'jobs servent juste à satisfaire nos chefs?
How many jobs are just there to satisfy our bosses?
Nourris aux jugements, nourris aux clichés
Fed on judgments, fed on clichés.
Alors qu'on sait même pas s'nourrir, on s'bousille
While we don't even know how to feed ourselves, we're destroying ourselves.
On sait pas gérer nos émotions donc on les cache
We don't know how to manage our emotions so we hide them.
Sait pas gérer nos relations donc on les gâche
Don't know how to manage our relationships so we ruin them.
Assume pas c'qu'on est donc on est lâches
Don't own up to who we are so we're cowards.
On s'pardonne jamais dans un monde rien s'efface
We never forgive ourselves in a world where nothing is erased.
On s'crache les uns sur les autres, on sait pas vivre ensemble
We spit on each other, we don't know how to live together.
On s'bat pour être à l'avant dans un avion qui va droit vers le crash
We fight to be at the front of a plane that's headed straight for a crash.





Авторы: Adam Preau, Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Aurelien Pascal Cotentin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.