Текст и перевод песни Orelsan - La Petite marchande de porte-clefs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Petite marchande de porte-clefs
Маленькая продавщица брелоков
Sa
mère
voulait
attendre
et
la
marier
Её
мать
хотела
подождать
и
выдать
её
замуж
Son
père
voulait
la
pendre
ou
la
noyer
Её
отец
хотел
повесить
её
или
утопить
Un
seul
enfant
par
foyer
Только
один
ребёнок
на
семью
Il
voulait
un
garçon
Он
хотел
мальчика
Mais
sa
connasse
de
femme
a
fait
le
taff
qu'à
moitié
Но
его
дура-жена
выполнила
работу
только
наполовину
A
la
campagne
on
a
besoin
d'hommes
forts
pour
travailler
В
деревне
нужны
сильные
мужчины
для
работы
Pas
d'une
bouche
à
nourrir,
pas
d'une
pisseuse
bonne
qu'à
chialer
Не
рот,
который
нужно
кормить,
не
плаксу,
которая
только
и
умеет
что
ныть
C'est
presque
impossible
de
vivre
à
trois
Практически
невозможно
жить
втроём
Une
fille
unique,
c'est
perdre
son
nom
de
famille
Единственная
дочь
— это
потеря
фамилии
C'est
la
honte
pour
un
villageois
Это
позор
для
деревенского
жителя
Qu'est
ce
qu'il
pouvait
faire
d'un
déchet
humain?
Что
он
мог
сделать
с
этим
человеческим
отбросом?
Lui
éclater
le
crâne
entre
deux
pierres,
l'enterrer
a
côté
du
chien?
Размозжить
ей
череп
между
двух
камней,
закопать
рядом
с
собакой?
Il
partit
emprunter
une
pelle
chez
son
voisin
Он
пошёл
занять
лопату
у
соседа
Mais
son
voisin
lui
dit
d'attendre
Но
сосед
сказал
ему
подождать
Il
lui
dit
qu'il
pourrait
la
vendre
Он
сказал,
что
её
можно
продать
Et
la
chance
leur
sourit
И
удача
им
улыбнулась
Un
marchand
leur
proposa
d'acheter
l'enfant
pour
la
vendre
à
des
touristes
Торговец
предложил
купить
ребёнка,
чтобы
продать
туристам
Ils
l'ont
lâché
pour
environ
un
tiers
de
SMIC
français
Они
отдали
её
примерно
за
треть
французской
минимальной
зарплаты
Le
soir
de
son
départ,
mélancolique,
sa
mère
chantait
Вечером
в
день
её
ухода,
тоскуя,
её
мать
пела
Douze
ans
plus
tard
la
jeune
fille
dort
tranquillement
chez
son
hôte
Двенадцать
лет
спустя
девушка
спокойно
спит
у
своего
хозяина
Son
réveil?
C'est
un
grand
coup
de
pieds
dans
les
côtes
Её
будильник?
Это
сильный
пинок
в
рёбра
Son
petit
dèj?
C'est
du
pain
à
la
vapeur
et
de
l'eau
Её
завтрак?
Это
хлеб
на
пару
и
вода
Puis
direction
la
salle
des
machines
pour
rejoindre
les
autres
Затем
в
машинный
зал,
чтобы
присоединиться
к
остальным
Elle
s'est
jamais
faite
adopter
par
deux
riches
occidentaux
Её
так
и
не
удочерили
богатые
западные
люди
Son
propriétaire
l'a
élevée,
l'a
gardée
sous
le
manteau
Её
владелец
вырастил
её,
держал
в
тайне
Neuf
dans
le
même
endroit
Девять
в
одном
месте
Sa
chambre?
Des
caisses
en
bois
Её
комната?
Деревянные
ящики
A
huit
ans
elle
a
décroché
son
premier
emploi
В
восемь
лет
она
получила
свою
первую
работу
Une
sorte
de
garderie
où
on
fabrique
des
shorts
de
foot
Что-то
вроде
детского
сада,
где
шьют
футбольные
шорты
Avec
ses
mains
en
formes
de
pieds
à
force
de
coudre
С
руками,
похожими
на
ноги,
от
постоянного
шитья
Avec
sa
colonne
vertébrale
en
forme
de
voûte
С
позвоночником,
изогнутым
как
арка
Vingt
minutes
de
pause
déjeuner,
un
peu
de
riz,
un
bol
de
soupe
Двадцать
минут
на
обед,
немного
риса,
миска
супа
Interdiction
de
parler,
à
peine
le
droit
de
faire
des
gestes
Запрещено
говорить,
едва
ли
разрешено
жестикулировать
Elle
doit
garder
la
tête
baissée
pour
s'adresser
à
ses
chefs
Она
должна
держать
голову
опущенной,
обращаясь
к
своим
начальникам
Le
bruit
la
hante
au
point
qu'elle
entend
plus
quand
il
s'arrête
Шум
преследует
её
до
такой
степени,
что
она
его
слышит,
даже
когда
он
прекращается
Pour
pas
sombrer
dans
la
folie
elle
chante
cette
chanson
dans
sa
tête:
Чтобы
не
сойти
с
ума,
она
поёт
эту
песню
в
своей
голове:
De
retour
dans
son
village
natal
après
dix
années
Вернувшись
в
родную
деревню
спустя
десять
лет
En
quête
d'un
cocon
familial,
à
la
recherche
de
son
passé
В
поисках
семейного
очага,
в
поисках
своего
прошлого
Finalement,
son
maître
lui
apprit
qui
elle
était
vraiment
Наконец,
её
хозяин
рассказал
ей,
кто
она
на
самом
деле
Juste
avant
qu'il
aille
finir
sa
vie
dans
les
geôles
du
gouvernement
Прямо
перед
тем,
как
он
закончил
свою
жизнь
в
правительственной
тюрьме
Son
usine
s'étant
faite
démanteler
discrètement
Его
фабрика
была
тайно
ликвидирована
La
presse
n'étant
pas
autorisée
à
couvrir
l'événement
Прессе
не
разрешили
освещать
это
событие
Bref,
la
plupart
des
gens
du
village
avaient
levé
le
camp
Короче
говоря,
большинство
жителей
деревни
уехали
Partis
loin,
ouvrir
des
restaurants
ou
divers
magasins
de
vêtements
Уехали
далеко,
открывать
рестораны
или
разные
магазины
одежды
Pour
les
rejoindre
elle
traversa
des
océans
Чтобы
присоединиться
к
ним,
она
пересекла
океаны
Frôla
la
mort,
laissant
son
destin
voguer
au
gré
des
vents
Была
на
волосок
от
смерти,
позволяя
своей
судьбе
плыть
по
воле
ветров
Sans
personne,
sans
argent,
sans
carte
d'identité
Без
никого,
без
денег,
без
документов
De
toutes
façons
elle
avait
pas
de
nom,
à
part
"La
mendiante
bridée"
В
любом
случае,
у
неё
не
было
имени,
кроме
как
"Узкоглазая
нищенка"
Après
avoir
contracté
presque
toutes
les
maladies
Переболев
почти
всеми
болезнями
Elle
atterrit
miraculeusement
à
Paris
Она
чудом
оказалась
в
Париже
Je
rentrais
chez
moi
après
le
travail,
à
la
tombée
de
la
nuit
Я
возвращался
домой
после
работы,
с
наступлением
темноты
Quand
nos
regards
se
sont
croisés,
elle
s'est
approchée
et
m'a
dit:
Когда
наши
взгляды
встретились,
она
подошла
и
сказала
мне:
" Hum,
excusez
moi
Monsieur,
Porte-clefs,
Deux
euros?
"Эм,
извините,
месье,
брелоки,
два
евро?"
Euh
non,
désolé,
j'ai
rien
sur
moi,
bonne
soirée!"
Э-э,
нет,
извини,
у
меня
ничего
нет,
хорошего
вечера!
Et
je
l'entend
encore
chanter
И
я
всё
ещё
слышу,
как
она
поёт
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ORELSAN, Marc CHOUARAIN, ORELSAN, MARC CHOUARAIN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.