Orelsan - La Petite marchande de porte-clefs - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Orelsan - La Petite marchande de porte-clefs




La Petite marchande de porte-clefs
Маленькая продавщица брелоков
Sa mère voulait attendre et la marier
Её мать хотела подождать и выдать её замуж
Son père voulait la pendre ou la noyer
Её отец хотел повесить её или утопить
Un seul enfant par foyer
Только один ребёнок на семью
Il voulait un garçon
Он хотел мальчика
Mais sa connasse de femme a fait le taff qu'à moitié
Но его дура-жена выполнила работу только наполовину
A la campagne on a besoin d'hommes forts pour travailler
В деревне нужны сильные мужчины для работы
Pas d'une bouche à nourrir, pas d'une pisseuse bonne qu'à chialer
Не рот, который нужно кормить, не плаксу, которая только и умеет что ныть
C'est presque impossible de vivre à trois
Практически невозможно жить втроём
Une fille unique, c'est perdre son nom de famille
Единственная дочь это потеря фамилии
C'est la honte pour un villageois
Это позор для деревенского жителя
Qu'est ce qu'il pouvait faire d'un déchet humain?
Что он мог сделать с этим человеческим отбросом?
Lui éclater le crâne entre deux pierres, l'enterrer a côté du chien?
Размозжить ей череп между двух камней, закопать рядом с собакой?
Il partit emprunter une pelle chez son voisin
Он пошёл занять лопату у соседа
Mais son voisin lui dit d'attendre
Но сосед сказал ему подождать
Il lui dit qu'il pourrait la vendre
Он сказал, что её можно продать
Et la chance leur sourit
И удача им улыбнулась
Un marchand leur proposa d'acheter l'enfant pour la vendre à des touristes
Торговец предложил купить ребёнка, чтобы продать туристам
Ils l'ont lâché pour environ un tiers de SMIC français
Они отдали её примерно за треть французской минимальной зарплаты
Le soir de son départ, mélancolique, sa mère chantait
Вечером в день её ухода, тоскуя, её мать пела
Elle chantait
Она пела
Douze ans plus tard la jeune fille dort tranquillement chez son hôte
Двенадцать лет спустя девушка спокойно спит у своего хозяина
Son réveil? C'est un grand coup de pieds dans les côtes
Её будильник? Это сильный пинок в рёбра
Son petit dèj? C'est du pain à la vapeur et de l'eau
Её завтрак? Это хлеб на пару и вода
Puis direction la salle des machines pour rejoindre les autres
Затем в машинный зал, чтобы присоединиться к остальным
Elle s'est jamais faite adopter par deux riches occidentaux
Её так и не удочерили богатые западные люди
Son propriétaire l'a élevée, l'a gardée sous le manteau
Её владелец вырастил её, держал в тайне
Neuf dans le même endroit
Девять в одном месте
Sa chambre? Des caisses en bois
Её комната? Деревянные ящики
A huit ans elle a décroché son premier emploi
В восемь лет она получила свою первую работу
Une sorte de garderie on fabrique des shorts de foot
Что-то вроде детского сада, где шьют футбольные шорты
Avec ses mains en formes de pieds à force de coudre
С руками, похожими на ноги, от постоянного шитья
Avec sa colonne vertébrale en forme de voûte
С позвоночником, изогнутым как арка
Vingt minutes de pause déjeuner, un peu de riz, un bol de soupe
Двадцать минут на обед, немного риса, миска супа
Interdiction de parler, à peine le droit de faire des gestes
Запрещено говорить, едва ли разрешено жестикулировать
Elle doit garder la tête baissée pour s'adresser à ses chefs
Она должна держать голову опущенной, обращаясь к своим начальникам
Le bruit la hante au point qu'elle entend plus quand il s'arrête
Шум преследует её до такой степени, что она его слышит, даже когда он прекращается
Pour pas sombrer dans la folie elle chante cette chanson dans sa tête:
Чтобы не сойти с ума, она поёт эту песню в своей голове:
Elle chantait
Она пела
De retour dans son village natal après dix années
Вернувшись в родную деревню спустя десять лет
En quête d'un cocon familial, à la recherche de son passé
В поисках семейного очага, в поисках своего прошлого
Finalement, son maître lui apprit qui elle était vraiment
Наконец, её хозяин рассказал ей, кто она на самом деле
Juste avant qu'il aille finir sa vie dans les geôles du gouvernement
Прямо перед тем, как он закончил свою жизнь в правительственной тюрьме
Son usine s'étant faite démanteler discrètement
Его фабрика была тайно ликвидирована
La presse n'étant pas autorisée à couvrir l'événement
Прессе не разрешили освещать это событие
Bref, la plupart des gens du village avaient levé le camp
Короче говоря, большинство жителей деревни уехали
Partis loin, ouvrir des restaurants ou divers magasins de vêtements
Уехали далеко, открывать рестораны или разные магазины одежды
Pour les rejoindre elle traversa des océans
Чтобы присоединиться к ним, она пересекла океаны
Frôla la mort, laissant son destin voguer au gré des vents
Была на волосок от смерти, позволяя своей судьбе плыть по воле ветров
Sans personne, sans argent, sans carte d'identité
Без никого, без денег, без документов
De toutes façons elle avait pas de nom, à part "La mendiante bridée"
В любом случае, у неё не было имени, кроме как "Узкоглазая нищенка"
Après avoir contracté presque toutes les maladies
Переболев почти всеми болезнями
Elle atterrit miraculeusement à Paris
Она чудом оказалась в Париже
Je rentrais chez moi après le travail, à la tombée de la nuit
Я возвращался домой после работы, с наступлением темноты
Quand nos regards se sont croisés, elle s'est approchée et m'a dit:
Когда наши взгляды встретились, она подошла и сказала мне:
" Hum, excusez moi Monsieur, Porte-clefs, Deux euros?
"Эм, извините, месье, брелоки, два евро?"
Euh non, désolé, j'ai rien sur moi, bonne soirée!"
Э-э, нет, извини, у меня ничего нет, хорошего вечера!
Et je l'entend encore chanter
И я всё ещё слышу, как она поёт
Elle chantait
Она пела
Elle chantait
Она пела
Elle chante
Она поёт





Авторы: ORELSAN, Marc CHOUARAIN, ORELSAN, MARC CHOUARAIN

Orelsan - Le chant des sirènes
Альбом
Le chant des sirènes
дата релиза
26-09-2011



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.