Текст и перевод песни Orelsan - Quand ton père t’engueule
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand ton père t’engueule
When Your Dad Yells at You
Pour
des
bonnes
ou
des
mauvaises
raisons
mon
père
m'a
souvent
crié
dessus
For
good
reasons
or
bad,
my
dad
has
often
yelled
at
me
Mais
quand
il
dit
rien,
c'est
qu'il
est
vraiment
déçu
But
when
he
says
nothing,
it's
because
he's
truly
disappointed
J'préfère
qu'il
gueule,
le
pire
c'est
les
silences
I'd
rather
he
yell,
the
worst
is
the
silence
Tout
ce
qu'il
crie
sera
pas
aussi
violent
que
tout
ce
qu'il
pense
Everything
he
shouts
won't
be
as
violent
as
everything
he
thinks
Quand
t'es
petit
tu
crois
que
ce
genre
de
truc
s'arrête
When
you're
little,
you
think
this
kind
of
thing
stops
Mais
ton
père
t'engueuleras
toute
sa
vie,
t'as
10
ans
dans
sa
tête
But
your
dad
will
yell
at
you
his
whole
life,
you're
10
years
old
in
his
head
Question
piège,
pourtant
normalement
j'tiens
l'alcool
mais
(ah
ouais),
"C'est
la
Trick
question,
though
normally
I
can
handle
my
alcohol
but
(oh
yeah),
"It's
the
Piémontaise"
"La
piémontaise."
Piémontaise"
"The
Piémontaise."
La
il
me
demande
pourquoi
j'suis
pas
normal
Now
he's
asking
me
why
I'm
not
normal
Il
dit
que
j'ai
fais
des
études
He
says
I
went
to
college
J'suis
pas
censé
descendre
l'échelle
social
I'm
not
supposed
to
climb
down
the
social
ladder
Qu'est-ce
qu'il
a
fait
de
mal
What
did
he
do
wrong?
Est-ce
qu'il
m'a
bien
éduqué?
Did
he
raise
me
right?
C'est
la
faute
de
mes
potes
suspects
It's
the
fault
of
my
shady
friends
Comme
quand
ils
m'ont
fait
fumer
Like
when
they
made
me
smoke
Tout
c'que
j'arrive
à
penser
All
I
can
think
C'est
que
j'ai
mal
au
v...
Is
that
my
head
hurts...
"Ah,
oui
beh
c'est
bon,
c'est
bon
calme
toi
il
a
rien
ton
mercos
de
merde,
abruti"
"Ah,
yeah
well
that's
enough,
calm
down,
your
shitty
Mercedes
is
fine,
idiot"
Pourquoi
les
gens
sont
plus
agressifs
en
voiture?
Why
are
people
more
aggressive
in
cars?
Quand
ils
se
sentent
en
sécurité
ça
fait
sortir
leur
vraie
nature
When
they
feel
safe
it
brings
out
their
true
nature
"Tu
vois
c'que
tu
me
fais
faire?"
"You
see
what
you
make
me
do?"
Ça
y
est,
c'est
de
ma
faute
si
tout
va
mal
There
it
is,
it's
my
fault
everything
is
bad
J'voulais
faire
comme
lui,
me
mettre
un
petit
verre
après
le
travail
I
wanted
to
be
like
him,
have
a
little
drink
after
work
Ou
plusieurs
pendant,
comme
il
faisait
dans
le
temps
Or
several
during,
like
he
used
to
do
J'travaille
beaucoup
mieux
quelques
grammes
dans
le
sang
I
work
much
better
with
a
few
grams
in
my
blood
J'pourrais
lui
dire
j'arrive
mieux
à
faire
semblant
I
could
tell
him
I'm
better
at
pretending
J'pourrais
lui
dire
que
j'arrive
mieux
à
encaisser
le
rangement
I
could
tell
him
I'm
better
at
dealing
with
the
mess
Tout
ce
que
je
dis
sera
retenu
contre
moi
Everything
I
say
will
be
held
against
me
J'ai
juste
à
fermer
ma
gueule
à
avoir
l'air
coupable
jusqu'à
ce
que
l'on
se
revoit
I
just
have
to
shut
up
and
look
guilty
until
we
see
each
other
again
On
dirait
c'est
la
première
fois
qu'il
se
rend
compte
que
j'bois
It's
like
it's
the
first
time
he
realizes
I
drink
Est-ce
qu'il
s'inquiète
vraiment
ou
est-ce
qu'il
a
juste
honte
de
moi?
Is
he
really
worried
or
is
he
just
ashamed
of
me?
Ça
doit
être
un
mélange
de
tout
ça
It
must
be
a
mix
of
all
that
Un
peu
comme
mes
mélanges
d'alcool
qui
font
qu'il
est
en
train
de
crier
"POURQUOI?"
A
bit
like
my
mixed
drinks
that
make
him
scream
"WHY?"
Il
m'dit
que
j'me
rends
pas
compte
de
la
chance
d'avoir
autant
de
chance
He
tells
me
I
don't
realize
how
lucky
I
am
to
be
so
lucky
J'ai
envie
de
faire
une
blague.
Pas
sur
que
ça
détende
l'ambiance
I
want
to
make
a
joke.
Not
sure
it
will
lighten
the
mood
Son
plan
était
parfait,
mon
destin
tracé
depuis
l'enfance
His
plan
was
perfect,
my
destiny
mapped
out
since
childhood
Il
a
juste
oublié
de
me
demander
ce
que
j'en
pense
He
just
forgot
to
ask
me
what
I
thought
Après
c'est
vrai
que
j'lui
ai
rien
dit
non
plus
Then
again,
it's
true
that
I
didn't
say
anything
either
Que
mon
père
gueule
ou
pas
j'lui
ai
jamais
vraiment
répondu
Whether
my
dad
yells
or
not,
I
never
really
answered
him
"Tu
sais
comment
on
appelle
les
gens
qui
passent
leur
temps
à
picoler
et
à
trainer
"You
know
what
we
call
people
who
spend
their
time
drinking
and
hanging
out
Ok.
J'vois
ou
il
veut
en
venir
mais,
pas
si
vite
Ok.
I
see
where
he's
going
with
this,
but
not
so
fast
J'veux
bien
rentrer
dans
son
jeu
mais
y'a
quand
même
des
limites
I'm
willing
to
play
his
game
but
there
are
limits
Il
cherche
à
dramatiser
alors
que
c'est
qu'une
petite
cuite
He's
trying
to
dramatize
when
it's
just
a
little
buzz
Oh
putain
celle
là
j'suis
obliger
de
la
faire
"des
inuits?"
Oh
damn,
I
have
to
do
this
one
"Inuits?"
"Des
clochards,
Aurélien,
clodos,
clochebottes"
"Bums,
Aurélien,
hobos,
tramps"
Quand
ton
père
t'engueule
c'est
toute
ta
vie
qu'il
remet
en
question
When
your
dad
yells
at
you,
he
questions
your
whole
life
Tu
peux
avoir
eu
ton
brevet,
ton
bac
avec
mention
You
can
have
your
certificate,
your
baccalaureate
with
honors
Ton
permis,
une
coupe
du
monde
de
prix
nobel
ça
changera
rien
Your
license,
a
World
Cup
of
Nobel
Prizes,
it
won't
change
anything
T'auras
toujours
le
potentiel
pour
être
un
bon
un
rien
You'll
always
have
the
potential
to
be
a
good-for-nothing
T'es
responsable
de
tous
les
malheurs
de
la
terre
You're
responsible
for
all
the
misfortunes
on
Earth
De
la
guerre,
de
la
pluie
de
la
non
libido
de
ta
mère
The
war,
the
rain,
your
mother's
lack
of
libido
Il
me
dit
qu'à
son
époque
j'aurais
connu
la
vrai
vie
He
tells
me
that
in
his
time,
I
would
have
known
the
real
life
Celle
ou
tu
commence
à
travailler
vers
9 ans
et
demi
The
one
where
you
start
working
around
9 and
a
half
Où
pour
quitter
parents
t'emmenait
n'importe
quel
femme
à
la
mairie
Where
to
leave
your
parents
you
would
take
any
woman
to
the
town
hall
En
gros
il
me
dit
qu'il
a
grandi
dans
la
petite
maison
dans
la
prairie
Basically,
he's
telling
me
he
grew
up
in
Little
House
on
the
Prairie
On
parle
pas
la
même
langue
dialogue
de
sourd
We
don't
speak
the
same
language,
dialogue
of
the
deaf
On
pourra
jamais
s'entendre
We
can
never
understand
each
other
Même
si
au
fond
j'penses
pas
qu'on
s'en
veuille
Even
though
deep
down
I
don't
think
we
hold
it
against
each
other
Ce
sera
vite
oublié
It
will
be
quickly
forgotten
Enfin
jusqu'à
la
prochaine
fois
que
mon
père
m'engueule
Well,
until
the
next
time
my
dad
yells
at
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ORELSAN, Skread, ORELSAN, SKREAD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.