Текст и перевод песни Orelsan - Suicide social
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aujourd'hui
sera
l'dernier
jour
de
mon
existence
Сегодня
будет
последний
день
моего
существования
La
dernière
fois
que
j'ferme
les
yeux,
mon
dernier
silence
Последний
раз,
когда
я
закрываю
глаза,
мое
последнее
молчание
J'ai
longtemps
cherché
la
solution
à
ces
nuisances
Я
долго
искал
решение
этих
неприятностей
Ça
m'apparaît
maintenant
comme
une
évidence
Теперь
это
кажется
мне
очевидным
Fini
d'être
une
photocopie
Закончили
быть
фотокопией
Finies
la
monotonie,
la
lobotomie
Закончили
однообразие,
лоботомию
Aujourd'hui,
j'mettrai
ni
ma
chemise,
ni
ma
cravate
Сегодня
я
не
надену
ни
рубашку,
ни
галстук.
J'irai
pas
jusqu'au
travail,
j'donnerai
pas
la
patte
На
работу
не
пойду,
лапу
не
отдам.
Adieu,
les
employés
d'bureau
et
leurs
vies
bien
rangées
Прощайте,
офисные
работники
и
их
аккуратные
жизни
Si
tu
pouvais
rater
la
tienne,
ça
les
arrangerait
Если
бы
ты
мог
упустить
свою,
это
бы
их
устроило.
Ça
prendrait
un
peu
d'place
dans
leurs
cerveaux
étriqués
Это
займет
немного
места
в
их
скудных
мозгах
Ça
les
conforterait
dans
leur
médiocrité
Это
укрепило
бы
их
посредственность
Adieu,
les
représentants
grassouillets
Прощайте,
пухлые
представители
Qui
boivent
jamais
d'eau,
comme
s'ils
n'voulaient
pas
s'mouiller
Которые
никогда
не
пьют
воду,
как
будто
они
не
хотят
промокнуть
Les
commerciaux
qui
sentent
l'after-shave
et
l'cassoulet
Бизнес,
который
чувствуют
after-shave
и
тушенка
Mets
d'la
mayonnaise
sur
leur
mallette,
ils
s'la
boufferaient
Положи
майонез
на
их
портфель,
они
сожрут
его.
Adieu,
adieu,
les
vieux
comptables
séniles
Прощайте,
прощайте,
старые
старческие
бухгалтеры
Adieu,
les
secrétaires
débiles
et
leurs
discussions
stériles
Прощайте,
дебильные
секретари
и
их
бесплодные
разговоры
Adieu,
les
jeunes
cadres
fraîchement
diplômés
Прощайте,
свежеиспеченные
молодые
кадры
Qui
empileraient
les
cadavres
pour
arriver
jusqu'au
sommet
Которые
будут
складывать
трупы,
чтобы
добраться
до
вершины
Adieu,
tous
ces
grands
PDG
Прощайте,
все
эти
великие
руководители
Essaie
d'ouvrir
ton
parachute
doré
quand
tu
t'fais
défenestrer
Попробуй
открыть
свой
золотой
парашют,
когда
ты
защищаешься
Ils
font
leur
beurre
sur
des
salariés
désespérés
Они
делают
свое
масло
на
отчаянных
работников
Et
jouent
les
vierges
effarouchées
quand
ils
s'font
séquestrer
И
играют
испуганные
девственницы,
когда
их
секвестрируют
Tous
ces
fils
de
quelqu'un,
ces
fils
d'une
pute
snob
Все
эти
чьи-то
сыновья,
эти
снобские
сукины
сыны
Qui
partagent
les
trois-quarts
des
richesses
du
globe
Которые
разделяют
три
четверти
богатств
земного
шара
Adieu,
les
p'tits
patrons,
ces
beaufs
embourgeoisés
Прощайте,
маленькие
боссы,
эти
тупые
красавцы
Qui
grattent
des
RTT
pour
payer
leurs
vacances
d'été
Которые
царапают
RTT
для
оплаты
своих
летних
каникул
Adieu,
les
ouvriers,
ces
produits
périmés
Прощайте,
рабочие,
эти
устаревшие
продукты
C'est
la
loi
du
marché,
mon
pote:
t'es
bon
qu'à
t'faire
virer
Таков
закон
рынка,
дружище:
ты
хорош
только
тем,
что
тебя
увольняют.
Ça
t'empêchera
d'engraisser
ta
gamine
affreuse
Это
помешает
тебе
откормить
своего
ужасного
ребенка.
Qui
s'fera
sauter
par
un
pompier,
qui
va
finir
coiffeuse
Кто
взорвется
пожарным,
кто
кончит
парикмахером
Adieu,
la
campagne
et
ses
familles
crasseuses
Прощай,
сельская
местность
и
ее
грязные
семьи
Proches
du
porc
au
point
d'attraper
la
fièvre
aphteuse
Близкие
к
свинье
до
такой
степени,
чтобы
подхватить
ящур
Toutes
ces
vieilles,
ces
commères
qui
s'bouffent
entre
elles
Все
эти
старушки,
сплетники,
которые
между
собой
жрут.
Ces
vieux
radins
et
leurs
économies
d'bout
d'chandelles
Эти
старые
скряги
и
их
сбережения
от
свечей
Adieu,
cette
France
profonde
Прощай,
эта
глубокая
Франция
Profondément
stupide,
cupide,
inutile,
putride
Глубоко
глупый,
жадный,
бесполезный,
гнилой
C'est
fini,
vous
êtes
en
retard
d'un
siècle
Все
кончено,
вы
опоздали
на
столетие.
Plus
personne
n'a
besoin
d'vos
bandes
d'inceste
Больше
никому
не
нужны
ваши
кровосмешительные
ленты
Adieu,
tous
ces
gens
prétentieux
dans
la
capitale
Прощайте,
все
эти
претенциозные
люди
в
столице
Qui
essaient
d'prouver
qu'ils
valent
Которые
пытаются
доказать,
что
они
стоят
mieux
que
toi
à
chaque
fois
qu'ils
t'parlent
лучше,
чем
ты
каждый
раз,
когда
они
с
тобой
разговаривают.
Tous
ces
connards
dans
la
pub,
dans
la
finance,
dans
la
com'
Все
эти
придурки
в
рекламе,
в
финансах,
в
ком'
Dans
la
télé,
dans
la
musique,
dans
la
mode
В
телевизоре,
в
музыке,
в
моде
Ces
Parisiens,
jamais
contents,
médisants
Эти
парижане,
никогда
не
довольные,
медитирующие
Faussement
cultivés,
à
peine
intelligents
Ложно
выращенные,
едва
умные
Ces
réplicants
qui
pensent
avoir
le
monopole
du
bon
goût
Те
репликанты,
которые
думают,
что
имеют
монополию
на
хороший
вкус
Qui
regardent
la
Province
d'un
œil
méprisant
Которые
смотрят
на
провинцию
презрительным
взором
Adieu,
les
Sudistes,
abrutis
par
leur
soleil
cuisant
Прощайте,
южане,
ослепленные
их
жарким
солнцем.
Leur
seul
but
dans
la
vie,
c'est
la
troisième
mi-temps
Их
единственная
цель
в
жизни-это
третий
тайм
Accueillants,
soi-disant,
ils
t'baisent
avec
le
sourire
Приветливые,
якобы,
они
Трахают
тебя
с
улыбкой
Tu
peux
l'voir
à
leur
façon
d'conduire
Ты
можешь
видеть,
как
они
ездят
Adieu,
Adieu,
ces
nouveaux
fascistes
Прощай,
прощай,
эти
новые
фашисты
Qui
justifient
leurs
vies
d'merde
par
des
idéaux
racistes
Которые
оправдывают
свои
дерьмовые
жизни
расистскими
идеалами
Devenu
néonazi
parce
que
t'avais
aucune
passion
Стал
неонацистом,
потому
что
у
тебя
не
было
страсти
Au
lieu
d'jouer
les
SS,
trouve
une
occupation
Вместо
того,
чтобы
играть
в
СС,
найди
занятие
Adieu,
les
piranhas
dans
leur
banlieue
Прощай,
пираньи
в
своем
пригороде
Qui
voient
pas
plus
loin
que
le
bout
d'leur
Которые
видят
не
дальше
конца
своих
haine,
au
point
qu'ils
s'bouffent
entre
eux
ненависть,
до
такой
степени,
что
они
жрут
друг
друга
Qui
deviennent
agressifs,
une
fois
qu'ils
sont
à
douze
Которые
становятся
агрессивными,
как
только
они
в
двенадцать
Seul,
ils
lèveraient
pas
l'petit
doigt
dans
un
combat
d'pouce
В
одиночку
они
не
будут
поднимать
мизинец
в
битве
большого
пальца
Adieu,
les
jeunes
moyens,
les
pires
de
tous
Прощайте,
средние
молодые
люди,
худшие
из
всех
Ces
baltringues
supportent
pas
la
moindre
petite
secousse
Они
не
выдерживают
ни
малейшего
толчка.
Adieu,
les
fils
de
bourges
qui
Прощайте,
сыновья
Буржа,
которые
possèdent
tout,
mais
n'savent
pas
quoi
en
faire
владеют
всем,
но
не
знают,
что
с
этим
делать
Donne
leur
l'Éden,
ils
t'en
font
un
Enfer
Дай
им
Эдем,
они
сделают
тебя
Адом.
Adieu,
tous
ces
profs
dépressifs
Прощай,
все
эти
депрессивные
учителя.
T'as
raté
ta
propre
vie,
comment
tu
comptes
élever
mes
fils?
- Ты
что,
свою
собственную
жизнь
упустил,
как
собираешься
воспитывать
моих
сыновей?
Adieu,
les
grévistes
et
leur
CGT
Прощай,
забастовщики
и
их
ВКТ
Qui
passent
moins
d'temps
à
Которые
тратят
меньше
времени
на
chercher
des
solutions
que
des
slogans
pétés
искать
решения,
чем
лозунги
Qui
fouettent
la
défaite
du
survêt'
au
visage
Которые
хлещут
поражение
в
тренировке'
в
лицо
Transforment
n'importe
quelle
manif'
en
fête
au
village
Превратить
любой
манифест
в
праздник
в
деревне
Adieu,
les
journalistes
qui
font
dire
ce
qu'ils
veulent
aux
images
Прощайте,
журналисты,
которые
заставляют
фотографии
говорить
то,
что
они
хотят
Vendraient
leur
propre
mère
pour
écouler
quelques
tirages
Продали
бы
свою
собственную
мать,
чтобы
пролить
несколько
тиражей
Adieu,
la
ménagère
devant
son
écran
Прощай,
хозяйка
перед
экраном
Prête
à
gober
la
merde
qu'on
lui
jette
entre
les
dents
Готова
глотать
дерьмо,
которое
ей
бросают
между
зубами.
Qui
pose
pas
d'questions
tant
qu'elle
consomme
Кто
не
задает
вопросов,
пока
она
потребляет
Qui
s'étonne
même
plus
d'se
faire
cogner
par
son
homme
Кто
даже
удивляется,
что
ее
мужчина
ударил
Adieu,
ces
associations
bien-pensantes
Прощай,
эти
здравомыслящие
ассоциации
Ces
dictateurs
de
la
bonne
conscience
Эти
диктаторы
доброй
совести
Bien
contents
qu'on
leur
fasse
du
tort
Хорошо,
что
мы
их
обидели.
C'est
à
celui
qui
condamnera
l'plus
fort
Это
тому,
кто
осудит
сильнейшего
Adieu,
lesbiennes
refoulées,
surexcitées
Прощай,
распутные
лесбиянки,
перевозбужденные
Qui
cherchent
dans
leur
féminité
une
raison
d'exister
Которые
ищут
в
своей
женственности
причину
существования
Adieu,
ceux
qui
vivent
à
travers
leur
sexualité
Прощайте,
те,
кто
живет
через
свою
сексуальность
Danser
sur
des
chariots,
c'est
ça
votre
fierté?
Танцы
на
повозках-это
ваша
гордость?
Les
Bisounours
et
leur
pouvoir
de
l'arc-en-ciel
Поцелуи
и
их
сила
радуги
Qui
voudraient
m'faire
croire
qu'être
hétéro,
c'est
à
l'ancienne
Кто
хотел
бы
заставить
меня
поверить,
что
быть
натуралом-это
старомодно
Tellement,
tellement
susceptibles
Так
много,
так
вероятно
Pour
prouver
que
t'es
pas
homophobe,
Чтобы
доказать,
что
ты
не
гомофоб.,
faudra
bientôt
que
tu
suces
des
types
скоро
ты
будешь
сосать
парней.
Adieu,
ma
Nation
Прощай,
мой
народ.
Tous
ces
incapables
dans
les
administrations,
ces
rois
de
l'inaction
Все
эти
неспособные
в
администрациях,
эти
короли
бездействия
Avec
leurs
bâtiments
qui
donnent
envie
de
vomir
С
их
зданиями,
которые
вызывают
рвоту
Qui
font
exprès
d'ouvrir
à
des
heures
où
personne
n'peut
venir
Которые
нарочно
открывают
в
часы,
когда
никто
не
может
прийти
Mêêêêh!
Tous
ces
moutons
pathétiques
- Даже
не
знаю!
Все
эти
жалкие
овцы
Change
une
fonction
dans
leur
Изменяет
функцию
в
их
logiciel,
ils
s'mettent
au
chômage
technique
программное
обеспечение,
они
получают
техническую
безработицу
À
peu
près
l'même
Q.I.
que
ces
saletés
d'flics
Примерно
такой
же
IQ,
как
и
эти
грязные
копы.
Qui
savent
pas
construire
une
phrase
en
dehors
d'leurs
sales
répliques
Которые
не
умеют
строить
фразу
за
пределами
своих
грязных
реплик
Adieu,
les
politiques,
en
parler
serait
perdre
mon
temps
Прощай,
политика,
говорить
об
этом
будет
тратить
мое
время
Tout
l'système
est
complètement
incompétent
Вся
система
совершенно
некомпетентна
Adieu,
les
sectes,
adieu,
les
religieux
Прощайте,
секты,
прощайте,
религиозные
Ceux
qui
voudraient
m'imposer
des
règles
pour
que
j'vive
mieux
Те,
кто
хотел
бы
навязать
мне
правила,
чтобы
я
жил
лучше
Adieu,
les
poivrots
qui
rentrent
jamais
chez
eux
Прощайте,
перцы,
которые
никогда
не
возвращаются
домой
Qui
préfèrent
s'faire
enculer
par
la
Française
Des
Jeux
Кто
предпочитает
трахаться
с
французскими
играми
Adieu,
les
banquiers
véreux,
le
monde
leur
appartient
Прощайте,
честные
банкиры,
мир
принадлежит
им
Adieu,
tous
les
pigeons
qui
leur
mangent
dans
la
main
Прощай,
все
голуби,
которые
едят
им
в
руки
J'comprends
que
j'ai
rien
à
faire
ici
quand
j'branche
la
Un
Я
понимаю,
что
мне
нечего
делать
здесь,
когда
я
подключаю
один
Adieu,
la
France
de
Joséphine
Ange
Gardien
Прощай,
Франция
Жозефина
Ангел-Хранитель
Adieu,
les
hippies,
leur
naïveté
qui
changera
rien
Прощайте,
хиппи,
их
наивность,
которая
ничего
не
изменит
Adieu,
les
SM,
libertins,
et
tous
ces
gens
malsains
Прощайте,
SM,
распутники,
и
все
эти
нездоровые
люди
Adieu,
ces
pseudo-artistes
engagés
Прощайте,
эти
псевдо-художники,
занятые
Plein
d'banalités
démagogues
dans
la
trachée
Полный
демагогических
банальностей
в
трахее
Écouter
des
chanteurs
faire
la
morale,
ça
m'fait
chier
Слушать,
как
певцы
делают
мораль,
меня
бесит.
Essaie
d'écrire
des
bonnes
paroles
avant
d'la
prêcher
Старайся
писать
хорошие
слова,
прежде
чем
проповедовать
их
Adieu,
les
p'tits
mongols
qui
savent
écrire
qu'en
abrégé
Прощайте,
монголы,
которые
умеют
писать
только
сокращенно
Adieu,
les
sans-papiers,
les
clochards,
tous
ces
tas
d'déchets
Прощайте,
бездомные,
бродяги,
все
эти
кучи
мусора
J'les
hais:
les
sportifs,
les
hooligans
dans
les
stades
Ненавижу
их:
спортсменов,
хулиганов
на
стадионах
Les
citadins,
les
bouseux
dans
leur
étable
Горожане,
суетясь
в
своем
хлеву
Les
marginaux,
les
gens
respectables
Маргиналы,
респектабельные
люди
Les
chômeurs,
les
emplois
stables,
les
génies,
les
gens
passables
Безработные,
стабильные
рабочие
места,
гении,
проходимые
люди
De
la
plus
grande
crapule
à
la
Médaille
du
Mérite
От
величайшего
жулика
до
медали
За
заслуги
De
La
Première
Dame
au
dernier
trav'
du
pays!
От
первой
леди
до
последнего
Трэва
в
стране!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skread, ORELSAN, SKREAD, ORELSAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.