Orelsan - Suicide social - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Orelsan - Suicide social




Aujourd'hui sera l'dernier jour de mon existence
Сегодня будет последний день моего существования
La dernière fois que j'ferme les yeux, mon dernier silence
Последний раз, когда я закрываю глаза, мое последнее молчание
J'ai longtemps cherché la solution à ces nuisances
Я долго искал решение этих неприятностей
Ça m'apparaît maintenant comme une évidence
Теперь это кажется мне очевидным
Fini d'être une photocopie
Закончили быть фотокопией
Finies la monotonie, la lobotomie
Закончили однообразие, лоботомию
Aujourd'hui, j'mettrai ni ma chemise, ni ma cravate
Сегодня я не надену ни рубашку, ни галстук.
J'irai pas jusqu'au travail, j'donnerai pas la patte
На работу не пойду, лапу не отдам.
Adieu, les employés d'bureau et leurs vies bien rangées
Прощайте, офисные работники и их аккуратные жизни
Si tu pouvais rater la tienne, ça les arrangerait
Если бы ты мог упустить свою, это бы их устроило.
Ça prendrait un peu d'place dans leurs cerveaux étriqués
Это займет немного места в их скудных мозгах
Ça les conforterait dans leur médiocrité
Это укрепило бы их посредственность
Adieu, les représentants grassouillets
Прощайте, пухлые представители
Qui boivent jamais d'eau, comme s'ils n'voulaient pas s'mouiller
Которые никогда не пьют воду, как будто они не хотят промокнуть
Les commerciaux qui sentent l'after-shave et l'cassoulet
Бизнес, который чувствуют after-shave и тушенка
Mets d'la mayonnaise sur leur mallette, ils s'la boufferaient
Положи майонез на их портфель, они сожрут его.
Adieu, adieu, les vieux comptables séniles
Прощайте, прощайте, старые старческие бухгалтеры
Adieu, les secrétaires débiles et leurs discussions stériles
Прощайте, дебильные секретари и их бесплодные разговоры
Adieu, les jeunes cadres fraîchement diplômés
Прощайте, свежеиспеченные молодые кадры
Qui empileraient les cadavres pour arriver jusqu'au sommet
Которые будут складывать трупы, чтобы добраться до вершины
Adieu, tous ces grands PDG
Прощайте, все эти великие руководители
Essaie d'ouvrir ton parachute doré quand tu t'fais défenestrer
Попробуй открыть свой золотой парашют, когда ты защищаешься
Ils font leur beurre sur des salariés désespérés
Они делают свое масло на отчаянных работников
Et jouent les vierges effarouchées quand ils s'font séquestrer
И играют испуганные девственницы, когда их секвестрируют
Tous ces fils de quelqu'un, ces fils d'une pute snob
Все эти чьи-то сыновья, эти снобские сукины сыны
Qui partagent les trois-quarts des richesses du globe
Которые разделяют три четверти богатств земного шара
Adieu, les p'tits patrons, ces beaufs embourgeoisés
Прощайте, маленькие боссы, эти тупые красавцы
Qui grattent des RTT pour payer leurs vacances d'été
Которые царапают RTT для оплаты своих летних каникул
Adieu, les ouvriers, ces produits périmés
Прощайте, рабочие, эти устаревшие продукты
C'est la loi du marché, mon pote: t'es bon qu'à t'faire virer
Таков закон рынка, дружище: ты хорош только тем, что тебя увольняют.
Ça t'empêchera d'engraisser ta gamine affreuse
Это помешает тебе откормить своего ужасного ребенка.
Qui s'fera sauter par un pompier, qui va finir coiffeuse
Кто взорвется пожарным, кто кончит парикмахером
Adieu, la campagne et ses familles crasseuses
Прощай, сельская местность и ее грязные семьи
Proches du porc au point d'attraper la fièvre aphteuse
Близкие к свинье до такой степени, чтобы подхватить ящур
Toutes ces vieilles, ces commères qui s'bouffent entre elles
Все эти старушки, сплетники, которые между собой жрут.
Ces vieux radins et leurs économies d'bout d'chandelles
Эти старые скряги и их сбережения от свечей
Adieu, cette France profonde
Прощай, эта глубокая Франция
Profondément stupide, cupide, inutile, putride
Глубоко глупый, жадный, бесполезный, гнилой
C'est fini, vous êtes en retard d'un siècle
Все кончено, вы опоздали на столетие.
Plus personne n'a besoin d'vos bandes d'inceste
Больше никому не нужны ваши кровосмешительные ленты
Adieu, tous ces gens prétentieux dans la capitale
Прощайте, все эти претенциозные люди в столице
Qui essaient d'prouver qu'ils valent
Которые пытаются доказать, что они стоят
mieux que toi à chaque fois qu'ils t'parlent
лучше, чем ты каждый раз, когда они с тобой разговаривают.
Tous ces connards dans la pub, dans la finance, dans la com'
Все эти придурки в рекламе, в финансах, в ком'
Dans la télé, dans la musique, dans la mode
В телевизоре, в музыке, в моде
Ces Parisiens, jamais contents, médisants
Эти парижане, никогда не довольные, медитирующие
Faussement cultivés, à peine intelligents
Ложно выращенные, едва умные
Ces réplicants qui pensent avoir le monopole du bon goût
Те репликанты, которые думают, что имеют монополию на хороший вкус
Qui regardent la Province d'un œil méprisant
Которые смотрят на провинцию презрительным взором
Adieu, les Sudistes, abrutis par leur soleil cuisant
Прощайте, южане, ослепленные их жарким солнцем.
Leur seul but dans la vie, c'est la troisième mi-temps
Их единственная цель в жизни-это третий тайм
Accueillants, soi-disant, ils t'baisent avec le sourire
Приветливые, якобы, они Трахают тебя с улыбкой
Tu peux l'voir à leur façon d'conduire
Ты можешь видеть, как они ездят
Adieu, Adieu, ces nouveaux fascistes
Прощай, прощай, эти новые фашисты
Qui justifient leurs vies d'merde par des idéaux racistes
Которые оправдывают свои дерьмовые жизни расистскими идеалами
Devenu néonazi parce que t'avais aucune passion
Стал неонацистом, потому что у тебя не было страсти
Au lieu d'jouer les SS, trouve une occupation
Вместо того, чтобы играть в СС, найди занятие
Adieu, les piranhas dans leur banlieue
Прощай, пираньи в своем пригороде
Qui voient pas plus loin que le bout d'leur
Которые видят не дальше конца своих
haine, au point qu'ils s'bouffent entre eux
ненависть, до такой степени, что они жрут друг друга
Qui deviennent agressifs, une fois qu'ils sont à douze
Которые становятся агрессивными, как только они в двенадцать
Seul, ils lèveraient pas l'petit doigt dans un combat d'pouce
В одиночку они не будут поднимать мизинец в битве большого пальца
Adieu, les jeunes moyens, les pires de tous
Прощайте, средние молодые люди, худшие из всех
Ces baltringues supportent pas la moindre petite secousse
Они не выдерживают ни малейшего толчка.
Adieu, les fils de bourges qui
Прощайте, сыновья Буржа, которые
possèdent tout, mais n'savent pas quoi en faire
владеют всем, но не знают, что с этим делать
Donne leur l'Éden, ils t'en font un Enfer
Дай им Эдем, они сделают тебя Адом.
Adieu, tous ces profs dépressifs
Прощай, все эти депрессивные учителя.
T'as raté ta propre vie, comment tu comptes élever mes fils?
- Ты что, свою собственную жизнь упустил, как собираешься воспитывать моих сыновей?
Adieu, les grévistes et leur CGT
Прощай, забастовщики и их ВКТ
Qui passent moins d'temps à
Которые тратят меньше времени на
chercher des solutions que des slogans pétés
искать решения, чем лозунги
Qui fouettent la défaite du survêt' au visage
Которые хлещут поражение в тренировке' в лицо
Transforment n'importe quelle manif' en fête au village
Превратить любой манифест в праздник в деревне
Adieu, les journalistes qui font dire ce qu'ils veulent aux images
Прощайте, журналисты, которые заставляют фотографии говорить то, что они хотят
Vendraient leur propre mère pour écouler quelques tirages
Продали бы свою собственную мать, чтобы пролить несколько тиражей
Adieu, la ménagère devant son écran
Прощай, хозяйка перед экраном
Prête à gober la merde qu'on lui jette entre les dents
Готова глотать дерьмо, которое ей бросают между зубами.
Qui pose pas d'questions tant qu'elle consomme
Кто не задает вопросов, пока она потребляет
Qui s'étonne même plus d'se faire cogner par son homme
Кто даже удивляется, что ее мужчина ударил
Adieu, ces associations bien-pensantes
Прощай, эти здравомыслящие ассоциации
Ces dictateurs de la bonne conscience
Эти диктаторы доброй совести
Bien contents qu'on leur fasse du tort
Хорошо, что мы их обидели.
C'est à celui qui condamnera l'plus fort
Это тому, кто осудит сильнейшего
Adieu, lesbiennes refoulées, surexcitées
Прощай, распутные лесбиянки, перевозбужденные
Qui cherchent dans leur féminité une raison d'exister
Которые ищут в своей женственности причину существования
Adieu, ceux qui vivent à travers leur sexualité
Прощайте, те, кто живет через свою сексуальность
Danser sur des chariots, c'est ça votre fierté?
Танцы на повозках-это ваша гордость?
Les Bisounours et leur pouvoir de l'arc-en-ciel
Поцелуи и их сила радуги
Qui voudraient m'faire croire qu'être hétéro, c'est à l'ancienne
Кто хотел бы заставить меня поверить, что быть натуралом-это старомодно
Tellement, tellement susceptibles
Так много, так вероятно
Pour prouver que t'es pas homophobe,
Чтобы доказать, что ты не гомофоб.,
faudra bientôt que tu suces des types
скоро ты будешь сосать парней.
Adieu, ma Nation
Прощай, мой народ.
Tous ces incapables dans les administrations, ces rois de l'inaction
Все эти неспособные в администрациях, эти короли бездействия
Avec leurs bâtiments qui donnent envie de vomir
С их зданиями, которые вызывают рвоту
Qui font exprès d'ouvrir à des heures personne n'peut venir
Которые нарочно открывают в часы, когда никто не может прийти
Mêêêêh! Tous ces moutons pathétiques
- Даже не знаю! Все эти жалкие овцы
Change une fonction dans leur
Изменяет функцию в их
logiciel, ils s'mettent au chômage technique
программное обеспечение, они получают техническую безработицу
À peu près l'même Q.I. que ces saletés d'flics
Примерно такой же IQ, как и эти грязные копы.
Qui savent pas construire une phrase en dehors d'leurs sales répliques
Которые не умеют строить фразу за пределами своих грязных реплик
Adieu, les politiques, en parler serait perdre mon temps
Прощай, политика, говорить об этом будет тратить мое время
Tout l'système est complètement incompétent
Вся система совершенно некомпетентна
Adieu, les sectes, adieu, les religieux
Прощайте, секты, прощайте, религиозные
Ceux qui voudraient m'imposer des règles pour que j'vive mieux
Те, кто хотел бы навязать мне правила, чтобы я жил лучше
Adieu, les poivrots qui rentrent jamais chez eux
Прощайте, перцы, которые никогда не возвращаются домой
Qui préfèrent s'faire enculer par la Française Des Jeux
Кто предпочитает трахаться с французскими играми
Adieu, les banquiers véreux, le monde leur appartient
Прощайте, честные банкиры, мир принадлежит им
Adieu, tous les pigeons qui leur mangent dans la main
Прощай, все голуби, которые едят им в руки
J'comprends que j'ai rien à faire ici quand j'branche la Un
Я понимаю, что мне нечего делать здесь, когда я подключаю один
Adieu, la France de Joséphine Ange Gardien
Прощай, Франция Жозефина Ангел-Хранитель
Adieu, les hippies, leur naïveté qui changera rien
Прощайте, хиппи, их наивность, которая ничего не изменит
Adieu, les SM, libertins, et tous ces gens malsains
Прощайте, SM, распутники, и все эти нездоровые люди
Adieu, ces pseudo-artistes engagés
Прощайте, эти псевдо-художники, занятые
Plein d'banalités démagogues dans la trachée
Полный демагогических банальностей в трахее
Écouter des chanteurs faire la morale, ça m'fait chier
Слушать, как певцы делают мораль, меня бесит.
Essaie d'écrire des bonnes paroles avant d'la prêcher
Старайся писать хорошие слова, прежде чем проповедовать их
Adieu, les p'tits mongols qui savent écrire qu'en abrégé
Прощайте, монголы, которые умеют писать только сокращенно
Adieu, les sans-papiers, les clochards, tous ces tas d'déchets
Прощайте, бездомные, бродяги, все эти кучи мусора
J'les hais: les sportifs, les hooligans dans les stades
Ненавижу их: спортсменов, хулиганов на стадионах
Les citadins, les bouseux dans leur étable
Горожане, суетясь в своем хлеву
Les marginaux, les gens respectables
Маргиналы, респектабельные люди
Les chômeurs, les emplois stables, les génies, les gens passables
Безработные, стабильные рабочие места, гении, проходимые люди
De la plus grande crapule à la Médaille du Mérite
От величайшего жулика до медали За заслуги
De La Première Dame au dernier trav' du pays!
От первой леди до последнего Трэва в стране!





Авторы: Skread, ORELSAN, SKREAD, ORELSAN

Orelsan - Le chant des sirènes
Альбом
Le chant des sirènes
дата релиза
26-09-2011



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.