Orfeas - ΑΝΤΙ//Παιδικό - перевод текста песни на немецкий

ΑΝΤΙ//Παιδικό - Orfeasперевод на немецкий




ΑΝΤΙ//Παιδικό
GEGEN//Kindisch
Οι στίχοι μου είναι μαλακίες
Meine Texte sind Scheiße
Γι αυτό δε μακούνε οι μαλακες
Deshalb verstehen mich die Wichser nicht
Τα ομώνυμα απωθουνται
Homonyme stoßen sich ab
Η οπτική σου είναι κοινή
Deine Sichtweise ist gewöhnlich
Βαρετή και λογική σα την κοινή λογική
Langweilig und logisch wie der gesunde Menschenverstand
Η θέαση μου σ αυτή τη σκηνή είναι καινή
Meine Sicht auf diese Szene ist neu
Πράσινη κι άλογη
Grün und unlogisch
Ταυτόχρονα γεμάτη ουσία
Gleichzeitig voller Substanz
Τρυπαν τους στίχους μου να ρουφηξουν τη σημασία
Sie bohren meine Texte an, um die Bedeutung aufzusaugen
Μα κόμα δεν τους δίνω καμία
Aber ich gebe ihnen kein Komma
Δεν έχω ιδέα για τι ομιλεις
Ich habe keine Ahnung, wovon du redest
Όχι όντως,γιατί μιλάς
Nein, wirklich, warum redest du
Γιατί ακούς; γιατί κοιτάς
Warum hörst du zu? Warum schaust du
Που θες να πας; Που κοιτάς
Wo willst du hin? Wo schaust du hin
Αη γαμης, μη μ ακουμπάς
Ach, fick dich, fass mich nicht an
Τι θες να πεις
Was willst du sagen
Το εγώ σου να φουσκωσεις; (ναι)
Dein Ego aufblasen? (ja)
Μίλησε μου
Sprich mit mir
Είσαι γαμάτος
Du bist verdammt gut
Έτσι πρέπει ναι
So muss es sein, ja
Τι θες να πεις
Was willst du sagen
Το εγώ σου να φουσκωσεις; (ναι)
Dein Ego aufblasen? (ja)
Μίλησε μου
Sprich mit mir
Είσαι γαμάτος
Du bist verdammt gut
Συμφωνώ ναι
Ich stimme zu, ja
Επέλεξα να είμαι μόνος
Ich habe mich entschieden, allein zu sein
Απομονώθηκα σε μια προσπάθεια να ανασυγκροτηθώ
Ich habe mich isoliert, in dem Versuch, mich neu zu ordnen
Ε λοιπόν βοήθησε
Na, dann hat es geholfen
Βοήθησε με
Hilf mir
Οι επιλογές είναι δικές μου
Die Entscheidungen sind meine
Το είπα,το ξαναλέω πίστεψε με
Ich habe es gesagt, ich sage es nochmal, glaub mir
Παρατήρηση 10,σελίδα 29
Beobachtung 10, Seite 29
Το άδειο δωμάτιο έχει πολλή ηχώ
Der leere Raum hat viel Echo
Αυτό το ραπ είναι σουρεαλιστικα αυτόματο
Dieser Rap ist surrealistisch automatisch
Σε ένα καθρέφτη θα αδειάσω ένα αυτόματο
In einen Spiegel werde ich eine Automatik entleeren
Να δω αν θα κυλησει αίμα
Um zu sehen, ob Blut fließt
Ή έστω να εξωστρακιστεί μια σφαίρα
Oder zumindest eine Kugel abprallt
Παρατήρηση 10,σελίδα 29
Beobachtung 10, Seite 29
Στην άδεια ψυχή έχει πολλή ηχώ
In der leeren Seele ist viel Echo
Τόσο που μετά από 2 σκέψεις πάω να τρελαθώ
So sehr, dass ich nach 2 Gedanken verrückt werde
Τι θες να πεις
Was willst du sagen
Το εγώ σου να φουσκωσεις; (ναι)
Dein Ego aufblasen? (ja)
Μίλησε μου
Sprich mit mir
Είσαι γαμάτος
Du bist verdammt gut
Έτσι πρέπει ναι
So muss es sein, ja
Τι θες να πεις
Was willst du sagen
Το εγώ σου να φουσκωσεις; (ναι)
Dein Ego aufblasen? (ja)
Μίλησε μου
Sprich mit mir
Είσαι γαμάτος
Du bist verdammt gut
Συμφωνώ ναι
Ich stimme zu, ja
Δε ψάχνω λογικά
Ich suche nicht nach Logik
Δε ψάχνω αισθητική
Ich suche nicht nach Ästhetik
Δε ψάχνω νόημα
Ich suche nicht nach Sinn
Σνομπαρισμά
Angeberei
Δε με γαμας
Fick dich
Δεν ξέρω απ τους κανόνες σου
Ich kenne deine Regeln nicht
Δε με κοιτάς
Du siehst mich nicht an
Στο βάθος όλα μαύρα μπρο
In der Tiefe ist alles schwarz, Bro
Βρίσκομαι σε βάθος,γύρω σκοτάδι
Ich befinde mich in der Tiefe, um mich herum Dunkelheit
Γύρω τείχη,ίσως να 'μαι σε πηγάδι
Um mich herum Mauern, vielleicht bin ich in einem Brunnen
Χωρίς νερό να ξεδιψασω ή να πνιγώ
Ohne Wasser, um meinen Durst zu stillen oder zu ertrinken
Μα από πάνω ένα φωτεινό έναστρο ουρανό
Aber darüber ein leuchtender Sternenhimmel
μα τα αστέρια δε πίνονται, μισώ τις αράχνες
Aber die Sterne kann man nicht trinken, ich hasse Spinnen





Авторы: Alexis Orfeas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.