Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fotograf Brok
Fotograf Brok
Jestem
fotograf
Ich
bin
Fotograf
Mówią
mi
Brok
Man
nennt
mich
Brok
Oprócz
nagana
Neben
Tadel
Mam
niezły
wzrok
Habe
ich
einen
guten
Blick
Może
i
widzę
i
ciut
jakby
więcej
Vielleicht
sehe
ich
etwas
mehr
Może
to
prawda
Vielleicht
ist
es
wahr
Gdy
patrze
na
ręce
Wenn
ich
auf
Hände
schaue
To
wiem
potrafię
ocalić
tak
wiele
Dann
weiß
ich,
ich
kann
so
vieles
retten
Trzeba
tylko
ocalić
kamerę
Man
muss
nur
die
Kamera
retten
Wzrok
wbijam
w
ziemie
Ich
starre
auf
den
Boden
Gdy
miasto
mi
gaśnie
Wenn
meine
Stadt
erlischt
W
ciemnościach
cierpienie
In
der
Dunkelheit
das
Leid
W
przebłyskach,
gdy
jaśniej
In
den
Lichtblitzen,
wenn
es
heller
wird
Znowu
przykładam
aparat
do
oka
Wieder
halte
ich
die
Kamera
ans
Auge
Z
życia
co
liczy
się
na
migawki
Vom
Leben,
das
in
Auslöserdrücken
zählt
By
nie
stracić
ani
sekundy
Um
keine
Sekunde
zu
verlieren
Dziś
jeszcze
po
mieście
Heute
noch
durch
die
Stadt
Ostatnie
dwie
rundy
Die
letzten
zwei
Runden
Dziś
jeszcze
po
mieście
Heute
noch
durch
die
Stadt
Ostatnie
dwie
Die
letzten
zwei
Od
Stacha
do
Kaśki
Von
Stach
zu
Kasia
Dwie
rundy
po
mieście
Zwei
Runden
durch
die
Stadt
Gorąco
jak
w
piekle
Heiß
wie
in
der
Hölle
W
płomieniach
Śródmieście
In
Flammen
das
Stadtzentrum
Onegdaj
te
rundy
sierpniowym
wieczorem
Einst
diese
Runden
an
einem
Augustabend
Tłum
kawalerów
Eine
Menge
junger
Männer
Dziewczęta
z
humorem
Mädchen
mit
Humor
Tam
jakieś
tańce,
tu
jakieś
kawki
Dort
ein
paar
Tänze,
hier
ein
paar
Kaffees
Dziś
z
tego
urywki
Heute
davon
nur
Fetzen
Dziś
tylko
migawki
Heute
nur
Auslöserdrücke
Siły
już
nam
braknie
Die
Kraft
wird
uns
bald
fehlen
Na
dziś
to
już
koniec
Für
heute
ist
es
vorbei
Szaleństwo
i
trwoga
Wahnsinn
und
Angst
Gdzie
jeszcze
pobiec?
Wohin
noch
rennen?
Kogo
ocalić
od
zapomnienia?
Wen
vor
dem
Vergessen
bewahren?
Ostatnie
rolki,
ostatnie
spojrzenia
Die
letzten
Filme,
die
letzten
Blicke
Czy
wrócę
jutro?
Ob
ich
morgen
zurückkehre?
To
ja
nie
wiem
Das
weiß
ich
nicht
Już
Marszałkowska
129
Schon
Marszałkowska
129
Już
Marszałkowska
129
Schon
Marszałkowska
129
Sierpniowe
dni
Augusttage
Słońce,
wiatr
Sonne,
Wind
Któż
nie
chciałby
w
tym
słońcu
grzać
się
Wer
möchte
sich
nicht
in
dieser
Sonne
wärmen
Zrobiłem
wam
kilka
zdjęć
Ich
habe
ein
paar
Fotos
von
euch
gemacht
I
nie
ma
was
Und
es
gibt
euch
nicht
mehr
Już
nie
ma
was
Es
gibt
euch
nicht
mehr
Sierpniowe
dni
Augusttage
Słońce,
wiatr
Sonne,
Wind
Któż
nie
chciałby
w
tym
słońcu
grzać
się
Wer
möchte
sich
nicht
in
dieser
Sonne
wärmen
Zrobiłem
wam
kilka
zdjęć
Ich
habe
ein
paar
Fotos
von
euch
gemacht
I
nie
ma
was
Und
es
gibt
euch
nicht
mehr
Już
nie
ma
was
Es
gibt
euch
nicht
mehr
Sierpniowe
dni
Augusttage
Słońce,
wiatr
Sonne,
Wind
Któż
nie
chciałby
w
tym
słońcu
grzać
się
Wer
möchte
sich
nicht
in
dieser
Sonne
wärmen
Zrobiłem
wam
kilka
zdjęć
Ich
habe
ein
paar
Fotos
von
euch
gemacht
I
nie
ma
was
Und
es
gibt
euch
nicht
mehr
Już
nie
ma
was
Es
gibt
euch
nicht
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Lewandowski, Robert Tomasz Markiewicz, Tomasz Organek, Adam Staszewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.